Phiên dịch của Tổng thống Mỹ là người đề xuất 2 câu Kiều

23:02 29/05/2016
Phạm Tuấn Anh thẳng thẳn trao đổi: Anh chính là người đề xuất câu: “Rằng trăm năm kể từ đây/ Của tin gọi một chút này làm ghi” trong hai chuyến thăm cao cấp giữa hai nước Mỹ -Việt.

Trong chuyến thăm của Tổng thống Mỹ Obama tới Việt Nam vừa qua, cái tên Anh Phạm, nick của Phạm Tuấn Anh, người phiên dịch của Tổng thống Mỹ, đã trở thành “hot” hơn bao giờ trên mạng xã hội, bởi những hình ảnh luôn “sát cánh’ bên người đàn ông quyền lực nhất hành tinh trong mọi sự kiện trên các kênh truyền hình cũng như báo chí.

Đặc biệt, clip bản dịch xuất sắc của Phạm Tuấn Anh khi Tổng thống Mỹ phát biểu tại Mỹ Đình (Hà Nội) đã lan truyền với tốc độ rất lớn. 

Cách sử dụng từ ngữ phong phú cùng giọng nói truyền cảm, rất xúc động cũng như cách dịch lưu loát của Phạm Tuấn Anh đã góp phần không nhỏ cho thành công của bài phát biểu của Tổng thống Mỹ tại Hà Nội, để không chỉ ông thấy tình cảm của người dân Việt Nam “đã chạm vào trái tim” ông, mà chính những người dân Việt Nam cũng cảm nhận được điều đó khi nghe ông nói. 

Không chỉ làm người nghe xúc động, chính Phạm Tuấn Anh cũng cho biết, anh đã vô cùng xúc động trong lần dịch đó.

Trong bài phát biểu của Tổng thống Mỹ Obama, rất nhiều người ấn tượng với những câu trích trong ca khúc của Văn Cao, nhắc đến nhạc Trịnh Công Sơn, bài thơ nổi tiếng của Lý Thường Kiệt và những câu Kiều được trích dẫn rất đúng hoàn cảnh nên có sức tải cảm xúc rất lớn. 

Được biết, Phạm Tuấn Anh chính là một trong những người đã đóng góp công sức cho việc hoàn thành bài phát biểu của người đứng đầu nước Mỹ tại Mỹ Đình cũng như TP. Hồ Chí Minh và anh cũng chính là người đã đưa ra hai trích dẫn Kiều trong hai bài phát biểu của Tổng thống Mỹ Obama tại Hà Nội và TP. Hồ Chí Minh. 

Tuy nhiên, đã có người nghi ngờ về việc này, khi cho rằng,ở độ tuổi 40 của anh “chưa đủ thâm trầm để hiểu Kiều sâu sắc như thế”.

Tiếp nhận thông tin từ bạn đọc, chiều 29-5, Phạm Tuấn Anh thẳng thẳn trao đổi: Anh chính là người đề xuất câu: "Rằng trăm năm kể từ đây/ Của tin gọi một chút này làm ghi” trong hai chuyến thăm cao cấp giữa hai nước Mỹ -Việt”. 

Phạm Tuấn Anh cho rằng, câu “Sen tàn cúc lại nở hoa /Sầu dài ngày ngắn đông đà sang xuân” mà Tổng thống Clinton dùng trước đó không thể đắt bằng câu“Trời còn để có hôm nay/ Tan sương trước ngõ vén mây giữa giời”.

Phạm Tuấn Anh phiên dịch cho TT Mỹ trong cuộc gặp giữa 2 nhà lãnh đạo của 2 nước
Theo Phạm Tuấn Anh, 2 năm trước, trong một lần gặp Tổng thống Mỹ Obama, anh từng bày tỏ sẽ rất vui nếu như được phiên dịch cho Tổng thống trong một chuyến thăm Việt Nam. 

Thật bất ngờ khi niềm mong muốn đó đã trở thành sự thật, dĩ nhiên, bằng chính năng lực của anh đã chinh phục được những phụ tá của Tổng thống Mỹ.

Trước đó, trong một vài chuyến thăm của các cán bộ cao cấp của Việt Nam đến Mỹ, Phạm Tuấn Anh cũng là người được mời phiên dịch cho Nhà Trắng. Vì thế, sau sự kiện phiên dịch thành công cho Tổng thống Obama, mọi người đang chờ đợi những “cuộc dịch” tiếp theo của Phạm Tuấn Anh với những nhân vật quan trọng khác, thì bất ngờ, ngay sau khi trở về Mỹ, Phạm Tuấn Anh đã chia sẻ một thông tin khiến nhiều người tiếc nuối: Anh đã bỏ dịch viết mấy năm và tiếp tục quyết định bỏ dịch nói. 

Chuyến vừa rồi là đỉnh cao của nghề dịch của anh, một công việc anh đã gắn bó từ 1993 đến nay và anh đã thông báo với cơ quan chủ quản ở đây về việc anh sẽ “về hưu” nghề dịch.

Phạm Tuấn Anh cho biết, anh sẽ tập trung vào chuyên môn làm chính sách đối ngoại/an ninh/kinh tế với Đông Á. Giải thích cho quyết định có vẻ như đường đột với nhiều người về việc từ bỏ "nghề tay trái mà mình yêu và làm như tay phải", Phạm Tuấn Anh cho rằng, anh muốn dừng lại và "đi làm việc gì đó khác để tái tạo mình". 

Dù thế nào thì đây cũng là một lựa chọn dũng cảm của Phạm Tuấn Anh, nhưng cũng cho thấy, con người anh luôn tràn đầy năng lượng, sự sáng tạo và không ngừng khám phá chính bản thân. 

Tuy nhiên, anh cho biết sẵn sàng chia sẻ với mọi người về khía cạnh dịch, các trải nghiệm, kinh nghiệm trong chuyến công tác vừa qua, ở các khía cạnh kỹ thuật của công việc và phạm vi cho phép.

Với những gì Phạm Tuấn Anh đã làm, giống như nữ phụ tá của Tổng thống Mỹ - bà Elizabeth Phu - anh đã cho thấy, người Việt có thể khẳng định mình ở nước ngoài, kể cả những cường quốc như Mỹ, trên nhiều vị trí, bằng trình độ, trí thông minh và năng lực tự thân.

Thanh Hằng

Trước diễn biến phức tạp của xung đột quân sự tại Trung Đông khiến giá xăng dầu biến động khó lường, gây áp lực lớn lên chi phí vận tải và đời sống nhân dân, ngày 20/3, Bộ Xây dựng đã ban hành văn bản gửi UBND các tỉnh, thành phố và các cục quản lý chuyên ngành về việc tăng cường công tác quản lý giá cước vận tải.

Trong lúc thế giới mải mê với những cuộc khủng hoảng đan xen, một mối đe dọa cũ đang lặng lẽ tái sinh. IS (Nhà nước Hồi giáo tự xưng) và lực lượng khủng bố Al-Qaeda, những “bóng ma” tưởng chừng đã bị đẩy lùi vào quá khứ, đang tận dụng những khoảng trống quyền lực, sự suy yếu của các thể chế, làn sóng bất ổn toàn cầu và cả công nghệ tiên tiến để tái thiết lực lượng.

Bộ Chiến tranh (hay Bộ Quốc phòng) Mỹ đang nỗ lực để có được khoản ngân sách bổ sung lên tới 200 tỷ USD từ Quốc hội nhằm tài trợ cho cuộc chiến giữa Mỹ - Israel với Iran, trong bối cảnh xung đột chưa có dấu hiệu kết thúc và vấp phải sự hoài nghi ngày càng gia tăng từ các nhà lập pháp.

Bí thư Thành ủy Hà Nội Nguyễn Duy Ngọc yêu cầu các cấp, các ngành siết chặt kỷ luật, kỷ cương và rõ trách nhiệm người đứng đầu trong thực hiện các nhiệm vụ về phát triển khoa học công nghệ, đổi mới sáng tạo và chuyển đổi số.

Quyết định kỷ luật của AFC đối với Malaysia vì sử dụng cầu thủ nhập tịch sai quy định đã làm thay đổi cục diện bảng F vòng loại Asian Cup 2027, qua đó giúp ĐT Việt Nam giành vé sớm một lượt đấu. Từ bước ngoặt này, không chỉ là câu chuyện điểm số, mà còn đặt ra nhiều vấn đề về quản trị, pháp lý và chiến lược xây dựng lực lượng của bóng đá Việt Nam trong dài hạn.

Trong buổi họp báo thường kỳ Bộ Ngoại giao diễn ra chiều 19/3 tại Hà Nội, Người Phát ngôn Bộ Ngoại giao Phạm Thu Hằng đã thông tin về nhiều vấn đề được dư luận quan tâm như việc Ủy ban Tự do Tôn giáo Quốc tế Mỹ (USCIRP) đưa Việt Nam vào danh sách quan tâm đặc biệt về tự do tôn giáo hay Mỹ khởi động điều tra thương mại về tình trạng dư thừa năng lực sản xuất công nghiệp trong đó có Việt Nam.

UBND TP Hà Nội vừa công bố 30 bài toán lớn của TP giai đoạn 2026-2030 cần lời giải nhằm giải quyết các “điểm nghẽn”; ưu tiên bố trí nguồn lực để triển khai các nhiệm vụ, dự án nhằm giải quyết bài toán lớn.

Mùa tuyển sinh đại học năm 2026 đang chứng kiến sự gia tăng mạnh của các phương thức xét tuyển kết hợp. Thay vì chỉ dựa vào điểm thi tốt nghiệp THPT hay học bạ, nhiều trường đại học (ĐH) sử dụng đồng thời nhiều tiêu chí như điểm thi đánh giá năng lực, học bạ, chứng chỉ ngoại ngữ quốc tế hay thành tích học tập nhằm đánh giá toàn diện năng lực người học.

©2004. Bản quyền thuộc về Báo Công An Nhân Dân.
®Không sao chép dưới mọi hình thức khi chưa có sự đồng ý bằng văn bản của Báo Công An Nhân Dân.
English | 中文