Nam quốc sơn hà trong Châu bản triều Nguyễn

08:52 18/10/2016
Tình cờ, tôi theo chân một người bạn đến Trung tâm Lưu trữ Quốc gia IV (số 2 Yết Kiêu, TP Đà Lạt, tỉnh Lâm Đồng), mới có cái may mắn được nhìn ngắm bản văn khắc "Nam quốc sơn hà" trong châu bản triều Nguyễn và nảy ra ý định viết bài này. 


"Nam quốc sơn hà" là bài thơ thất ngôn tứ tuyệt, khuyết danh - chưa xác định chính xác là của ai và ra đời vào thời gian nào (một số tài liệu chép có từ thời Tiền Lê, lại có tài liệu ghi là vào thời nhà Lý). Song, dù ra đời vào thời Tiền Lê hay thời nhà Lý, thì xưa nay, bài thơ vẫn mặc nhiên được thừa nhận là bản Tuyên ngôn Độc lập đầu tiên của dân tộc và đã được đưa vào giảng dạy trong chương trình ngữ văn của các cấp học phổ thông. 

Theo các sách "Việt điện u linh" của Lý Tế Xuyên và "Đại Việt sử ký toàn thư" của Ngô Sĩ Liên thì bài thơ này tục truyền là của Lý Thường Kiệt. 

Còn theo sách "Lĩnh Nam chích quái" do Trần Thế Pháp biên soạn, thì "Nam quốc sơn hà" là lời thần Trương Hống, Trương Hát lớn tiếng ngâm lên trên không, cổ vũ quân Lê Đại Hành, Phạm Cự Lượng đánh vào trại quân Tống trên sông Đồ Lỗ vào năm 980. Bài thơ thể hiện ý chí bảo vệ sự toàn vẹn lãnh thổ của một quốc gia độc lập tự chủ.

Ở đây, tôi không có chủ đích truy nguyên tác giả bài thơ, điều làm tôi đặc biệt chú ý, đó là ở phần phiên âm câu thơ thứ hai của bài thơ "Nam quốc sơn hà" thay vì như tuyệt đại đa số các sách hiện hành, cũng như những bản "Nam quốc sơn hà" dùng để đọc hoặc trình diễn trong Ngày thơ Việt Nam trên khắp mọi miền đất nước, kể cả tại sân khấu chính tổ chức hằng năm ở Văn Miếu - Quốc Tử Giám (Hà Nội), bài thơ được dàn dựng công phu theo phong cách sử thi hoành tráng, kết hợp giữa múa hát và phần minh họa với giáo mác oai linh, cờ trống hoành tráng, phần phiên âm đều chép "Tiệt nhiên định phận tại thiên thư", thì trong châu bản triều Nguyễn lại khắc "Tiệt nhiên phân định tại thiên thư". 

Chỉ khác nhau có hai chữ ("phân định" thay vì "định phận"), mà ý nghĩa thì hoàn toàn trái ngược hẳn. 

Nam quốc sơn hà trong Châu bản triều Nguyễn.

Giáo sư Tiến sĩ Nguyễn Lân Dũng ở Đại học Quốc gia Hà Nội cho rằng: Theo quan niệm duy tâm, "định phận" là số phận đã định sẵn từ trước, còn "phân định" là chia ra và xác định. Cùng một ý với Giáo sư Tiến sĩ Nguyễn Lân Dũng, trong "Từ điển tiếng Việt" do Giáo sư Văn Tân chủ biên, Nhà xuất bản Khoa học Xã hội - Hà Nội năm 1967 chỉ rõ: "Định phận" là danh phận đã xếp đặt sẵn, không thay đổi được, theo quan niệm duy tâm; "phân định" tức chia ra và quyết định.

Trao đổi qua thư điện tử với Ban Biên tập Tạp chí Hồn Việt - Trung tâm Nghiên cứu Quốc học, Ban Biên tập Tạp chí Hồn Việt đã cho biết: Theo niềm tin đương thời, ứng với mỗi vùng đất đều có một vùng sao (tinh phận) ở trên trời. Theo đó, sách trời (thiên thư) đã định vùng sao Dực, sao Chẩn ứng với vùng nước Nam - tức Bách Việt, như trong "Đằng Vương các tự" của Vương Bột (nhà thơ thời sơ Đường bên Trung Hoa) có câu "Tinh phân Dực Chẩn, địa tiếp Hành Lư", nghĩa là "Sao chia ngôi Dực, ngôi Chẩn; địa nối núi Hành, núi Lư". 

"Tiệt" là cắt, cưa ra. "Tiệt nhiên" là rõ ràng, rành rành. Câu "Tiệt nhiên định phận tại thiên thư" ngầm bảo, sách trời đã phân định địa phận hai nước Nam - Bắc rành rành rồi và "Nam quốc sơn hà" là để "Nam đế cư", nếu xâm phạm bờ cõi nước Nam, tức là xâm phạm đến uy trời, nhất định sẽ "Nhữ đẳng hành khan thủ bại hư" (Chúng bay tất sẽ thất bại).

Trên thực tế, "định phận" mang hàm nghĩa được trời ban hoặc được thừa hưởng một ân huệ nào đó từ thế giới siêu nhiên, còn "phân định" thì ngược lại, nó phản ánh năng lực tự xác lập và khẳng định vai trò chủ thể con người. Do vậy, xét về mặt ngữ nghĩa và văn bản học, văn khắc "Nam quốc sơn hà" trong châu bản triều Nguyễn chính xác hơn những văn bản khác của bài thơ hiện đang được lưu hành rộng rãi.

Tuy nhiên, có một số ý kiến khác lại cho rằng, về căn bản cả hai cách phiên âm ("phân định" hay "định phận") đều chính xác và hoàn toàn hợp lý, không hề có sự khác biệt nào lớn ở đây. Theo như Ban Biên tập Tạp chí Hồn Việt, "phân định" là từ được dịch ra từ "định phận", trong câu "Tiệt nhiên định phận tại thiên thư". Sau này, trong "Đại cáo Bình Ngô", Nguyễn Trãi một lần nữa nhắc lại điều này: "Núi sông bờ cõi đã chia/ Phong tục Bắc - Nam cũng khác". Ý nói sách trời đã mặc định sẵn phương Bắc là phương Bắc, phương Nam là phương Nam, không ai được quyền (hay có quyền) thay đổi "thiên thư".

Tiếp tục khảo sát và trao đổi cách dịch câu thơ thứ nhất: "Nam quốc sơn hà Nam đế cư", mà hầu hết các sách đều dịch "Sông núi nước Nam, vua Nam ở", với một số nhà nghiên cứu về văn bản học, đa phần các học giả đã không hài lòng với cách dịch này. 

Theo họ, chữ "Đế" mà dịch là "Vua" thì chưa thật chính xác, chưa thấy hết được tinh thần tự hào dân tộc của cha ông. Ban Biên tập Tạp chí Hồn Việt nhấn mạnh: "Đế" tức hoàng đế, cao hơn "Vua". "Đế" có quyền phong cho nhiều người làm "Vua" - Vương, như đời nhà Trần, phong cho Trần Liễu là An Sinh Vương; đời Tống bên Trung Hoa, phong cho một vị là Bát Hiền Vương…, nhưng "Vua" thì không được quyền phong cho bất kỳ ai làm "Đế". 

Giáo sư Tiến sĩ Nguyễn Lân Dũng cho hay: Theo "Từ điển tiếng Việt", "Đế" là vua nước lớn, "Vua" là người đứng đầu một nước quân chủ. Rõ ràng tác giả bài thơ đã rất ý thức khi dùng "Nam đế" như một sự đối trọng với "Bắc đế", nhằm khẳng định chân lý: Nước Nam là một quốc gia độc lập, có lãnh thổ riêng, văn hóa riêng và có cương giới rạch ròi; quyền độc lập tự chủ là thiêng liêng, bất khả xâm phạm.

Trong "Đọc văn học văn" - Nhà xuất bản Giáo dục tái bản năm 2003, khi giảng về "Nam quốc sơn hà", Giáo sư Trần Đình Sử cũng cho rằng: "Đối với các văn kiện hay tài liệu có tính tuyên ngôn thì điều quan trọng nhất là chữ nghĩa phải chính xác, không nên tùy tiện thay đổi". 

Vị giáo sư này đã có lý khi nhấn mạnh đến việc tôn trọng nguyên bản của bài thơ. Bởi, "Nam quốc sơn hà" là một tác phẩm đặc biệt, từ lâu đã được coi như bản Tuyên ngôn Độc lập đầu tiên của dân tộc, nên việc dịch chưa sát, chưa đúng sẽ làm ảnh hưởng đến tầm vóc cũng như ý thức tự tôn dân tộc của tiền nhân.

Vì những lẽ trên, có nhà nghiên cứu đã mạnh dạn đưa ra đề xuất, ở phần dịch thơ, nên được dịch là: "Sông núi nước Nam, Nam Đế ở/ Rành rành phân định ở sách trời/ Cớ sao lũ giặc dám xâm phạm/ Chúng bay sẽ bị đánh tơi bời". Còn với ý thức tôn trọng nguyên bản, theo tôi, chỉ cần phiên âm bài thơ kèm theo phần dịch nghĩa và các sách nên thay thế hai chữ "định phận" thành "phân định" là đủ, khỏi cần phần dịch thơ.

Trịnh Chu

Mới đây, một công ty công nghệ quốc phòng Trung Quốc tuyên bố hệ thống AI của họ đã phát hiện tín hiệu từ máy bay ném bom tàng hình B-2 của Mỹ và dấu hiệu huy động quân sự nhiều tuần trước khi cuộc xung đột với Iran leo thang.

Những việc làm của cán bộ, chiến sĩ (CBCS) Công an cơ sở ở Tây Ninh như, giúp người già, thiếu nữ đi lạc trở về đoàn tụ với gia đình; xác minh nhanh các vụ chuyển tiền nhầm cho người dân nghèo, hiến máu cứu người… được người dân ngợi khen. Đây là những hành động thiết thực nhất của lực lượng Công an cơ sở gắn với phong trao thi đua “Ba nhất”.

Chiến sự lan rộng tại Iran đang buộc hàng triệu người phải rời bỏ nhà cửa để tìm nơi trú ẩn an toàn. Dù các dòng người vượt biên quy mô lớn vẫn chưa xuất hiện, những dấu hiệu ban đầu cho thấy một làn sóng di cư mới có thể đang hình thành, khi ngày càng nhiều người tìm đường rời khỏi các khu vực bị tàn phá. Nếu xung đột tiếp tục leo thang và hạ tầng thiết yếu bị phá hủy, dòng người này có thể nhanh chóng lan sang các nước láng giềng và đặt Thổ Nhĩ Kỳ cùng châu Âu trước nguy cơ đối mặt với một cuộc khủng hoảng nhân đạo mới.

Liên quan đến vụ doanh nhân Nguyễn Ngọc Tiền (SN 1976) vừa bị khởi tố, bắt tạm giam để điều tra hành vi "Lừa đảo chiếm đoạt tài sản”, PV Báo CAND tiến hành làm rõ những thông tin xung quanh vụ án cho thấy “sự thật trần trụi” qua các hợp đồng hợp tác đầu tư thực chất là biến tướng của việc mua bán đất nền khi chưa đủ điều kiện pháp lý.

Hàng loạt các vụ TNGT liên quan đến học sinh tại TP Hồ Chí Minh và các tỉnh lân cận khiến nhiều người đau xót. Trong những vụ TNGT liên quan đến thanh thiếu niên, học sinh đa phần do nạn nhân điều khiển xe đạp, xe máy điện. Một điều đáng nói là ngoài những vụ TNGT do nguyên nhân chủ quan, một phần nguyên nân chính là do các em chưa đủ kỹ năng điều khiển phương tiện với tốc độ lên đến 40-50km/h, phụ huynh giao xe máy điện, xe đạp điện cho con điều khiển mà không quản lý dẫn đến việc những đứa trẻ này điều khiển phương tiện bất chấp luật lệ. Không những thế, nhiều “trẻ trâu” có độ chế xe đạp điện để quậy phá trên đường khiến người di chuyển trên đường bất an, tiềm ẩn nguy cơ TNGT cao…

Theo Hướng dẫn tuyển sinh Công an nhân dân (CAND) năm 2026 do Bộ Công an vừa mới ban hành, Kỳ thi tuyển sinh đại học chính quy tuyển mới đối với công dân đã tốt nghiệp trình độ đại học ngoài Công an (Kỳ thi văn bằng 2 Công an) sẽ diễn ra vào ngày 20/9. Đây cũng là lần đầu tiên Bộ Công an tổ chức kỳ thi này trên máy tính.

Trong khuôn khổ Chương trình quốc gia về sử dụng năng lượng tiết kiệm và hiệu quả giai đoạn 2019 - 2030, sáng 21/3, Bộ Công Thương tổ chức Lễ phát động và Giải chạy hưởng ứng "Toàn dân sử dụng năng lượng tiết kiệm hiệu quả và hưởng ứng Chiến dịch Giờ Trái đất năm 2026" tại Hà Nội.

Thời gian gần đây, tại một số địa phương miền núi thuộc TP Đà Nẵng liên tiếp ghi nhận các vụ ngộ độc thực phẩm liên quan đến việc sử dụng món cá ủ chua. Đáng lo ngại, nhiều trường hợp xuất hiện triệu chứng nghiêm trọng cần theo dõi y tế như mệt lả, nhìn mờ, khó nuốt, suy hô hấp… phải nhập viện cấp cứu. Nguyên nhân được xác định có liên quan đến độc tố nguy hiểm do vi khuẩn Clostridium Botulinum sinh ra trong quá trình ủ cá không bảo đảm an toàn.

Nhiều đường dây lừa đảo kinh tế quy mô lớn, thủ đoạn tinh vi liên tiếp bị bóc gỡ, bắt giữ nhiều đối tượng, thu hồi tài sản không nhỏ cho Nhà nước và Nhân dân... Một trong những người trực tiếp tham gia, góp phần quan trọng làm nên sự thành công của những chuyên án đặc biệt ấy là Đại úy Nguyễn Hữu Dũng (Công an phường Cầu Giấy, TP Hà Nội).

Sau 3 tuần, cuộc chiến của Mỹ - Israel với Iran đã bộc lộ những giới hạn khi Mỹ không thể khuất phục Iran một cách dễ dàng như toan tính. Càng ngày giới quan sát càng cho rằng, cuộc chiến với Iran là một tính toán sai lầm lớn nhất của chính quyền Mỹ.

©2004. Bản quyền thuộc về Báo Công An Nhân Dân.
®Không sao chép dưới mọi hình thức khi chưa có sự đồng ý bằng văn bản của Báo Công An Nhân Dân.
English | 中文