Cái vỏ

20:10 22/10/2022

“Thần tượng của tôi thực sự đã chiếm spotlight trong bảng xếp hạng…”. Câu này rất quen thuộc trong giới trà chanh chém gió. Spotlight vốn là loại đèn sân khấu có chùm ánh sáng rọi vào một điểm diễn quan trọng. Nhân vật đứng vào vị trí đó sẽ nổi bật. 

Câu trên muốn nói rằng thần tượng đã nổi bật. Vậy thôi sao không thể nói tiếng ta? Nói tiếng ta nó không “ngầu”. Có một cô gái đã chiếm spotlight với vài câu nói tiếng ta, tiếng tây kết hợp.

“Em là một người rất Sentimental, muốn partner là người luôn bên cạnh mình, gần nhất có thể, nhiều nhất có thể. Nhưng đi đến long distance relationship thì phải là một mối quan hệ rất serious. Em nghĩ nếu mình đã serious thì cái long distance không phải là khoảng cách, trở ngại quá lớn nữa”.

Có bạn bình luận cũng “xôi đỗ” không kém rằng “me thấy cũng normal mà, why people lại mắng her?”.

Một vài câu của cô cũng gây nhiều ý kiến trái chiều. Có lẽ mọi người không để ý xu hướng này đang ngày càng dày đặc, không chỉ trong giới học trò mà cả ở các văn phòng, công ty.

Thời Pháp thuộc, anh cu li xe tay cũng phải nói tiếng Tây cho oai. Để tả con hổ, người ta nói: “tí ti giôn, tí ti noa, lúy măng giê me-xừ, lúy măng giê moi”. Giải mã cấu trúc câu này như sau: “tí ti màu vàng (jaune), tí ti màu đen (noir), nó (lui) ăn thịt anh (monsieur), nó ăn thịt cả tôi (moi)”.

Thời Liên Xô rực rỡ thì câu cảm ơn cửa miệng của mấy anh giáo là “Xpa xí bơ”. Sau nói trại thành “Xin bác tí bơ”.

Thời hội nhập thì tiếng Anh được coi là ngôn ngữ mặc định và phát triển tới mức dường như đó không phải là ngoại ngữ mà dần được thay thế cho tiếng Kinh. Thậm chí du lịch phát triển tới vùng sâu vùng xa, bà con dân tộc thiểu số đã cập nhật tiếng Anh còn nhanh hơn tiếng phổ thông. “Giàng ơi” sẽ được một số thanh niên thiểu số nói là “Oh My God”!  Người dưới xuôi ngày trước ngạc nhiên gì, nói, “Ối trời ơi!” Ối giời ơi!”. Rồi nói trại dần thành “Ái dài ai”, “Úi xời!”. “Xời!”, “Ái dùi ui, dùi ui”…,  thì nay từ trẻ mẫu giáo đã “Oh my God”. Trẻ con bây giờ khi bị véo, không kêu “Ái dùi ui”, “Ái”! nữa, mà thay bằng “Ouch”. Các cô dẫn chương trình truyền hình thì thay “ồ” bằng “wow”.

Giờ đây nhiều người cho rằng phải dùng tiếng Anh mới chuẩn. Đến mức mà có một bộ sách giáo khoa Hóa học mới (lớp 10) quy định các nguyên tố hóa học đều phải đọc theo tiếng Anh. Cả học sinh và giáo viên đều có chút bối rối vì sách không có phiên âm. Thí dụ: Trước đây đọc là Nitơ (N), Ôxi (O), Hyđrô (H), Phốtpho (P) và Đồng (Cu), thì cập nhật mới phải đọc là Nitrogen, Oxygen, Hydrogen, và Phosphorus, Copper…  Theo chủ biên nội dung Hóa học trong môn Khoa học tự nhiên (THCS) và Tổng chủ biên SGK Hóa học lớp 10 bộ sách "Kết nối tri thức với cuộc sống", các tác giả đã thực hiện hướng dẫn của chương trình giáo dục phổ thông 2018 về thể thức viết và gọi tên nguyên tố hóa học (thay đổi danh pháp hóa học theo nguyên tắc: khoa học, thống nhất, hội nhập và thực tế). Chủ biên cho rằng số người nói tiếng Anh trên thế giới chiếm đa số và phát âm không giống nhau vì thế các thầy cô và học sinh cũng không nên quá chú trọng vào việc phát âm cho đúng, chỉ cần "đủ hiểu là được".

Thực ra “hội nhập” với thế giới với kiểu đọc mới cũng chỉ tốn trong 1 tuần thôi. Nhưng có thực sự cần thiết hay không? Không ít người cho rằng phải dùng tiếng Anh vì tiếng Việt không đủ truyền đạt những khái niệm khoa học, trừu tượng.

Ngay thế kỷ 21, có những vùng lãnh thổ xảy ra xung đột vũ trang cũng chỉ vì quyền sử dụng tiếng mẹ đẻ bị gạt sang bên lề. Thuở Việt Nam chưa thống nhất, sinh viên Sài Gòn đã đấu tranh đòi được học đại học bằng tiếng Việt chứ không phải tiếng Pháp hay tiếng Anh.

Năm 1946, bác sĩ, nhà khoa học Trần Hữu Tước theo tiếng gọi của Bác Hồ, bỏ nước Pháp về kháng chiến, xây dựng nền y học cách mạng đã viết: “Có người cho rằng tiếng Việt tuy phong phú về văn học nghệ thuật, nhưng bị hạn chế nhiều về mặt khoa học. Điều đó hoàn toàn không đúng. Thực tiễn dùng tiếng Việt trong mọi ngành hoạt động văn hóa và khoa học của nước Việt Nam Dân chủ Cộng hòa 20 năm nay là một bằng chứng đanh thép không thể chối cãi được, chứng tỏ rằng bằng tiếng Việt, người làm công tác khoa học, phân tích tổng hợp, không khác gì như khi dùng một tiếng nước ngoài…”.

Giáo sư Trần Hữu Tước viết: “Ở nước ngoài 15 năm, chúng tôi phải học và giảng dạy bằng tiếng nước ngoài. Năm 1946, được về nước phụ trách bộ môn Tai Mũi Họng của Trường đại học Y dược Hà Nội, chúng tôi quyết tâm giảng bằng tiếng Việt, và ngay bài khai giảng ở Đại giảng đường Hà Nội, chúng tôi tự viết bằng tiếng Việt. Tất nhiên là viết chưa được thông thạo lắm, nhưng vẫn nói lên được cái vinh dự là công dân Việt Nam độc lập tự do…”.

Được dạy bằng tiếng Việt không chỉ là sử dụng một ngôn ngữ mà còn là niềm tự hào của chủ quyền. Việc làm chủ tiếng Anh là cần thiết để có thêm “kênh” tiếp nhận kiến thức năm châu. Nhưng nếu đóng khuôn tiếng Anh một cách cực đoan thì có phải chúng ta đang lệ thuộc vào một cái vỏ kiến thức hay không?

Tả Từ

Những ngày Tết cổ truyền hầu như ai cũng mong được trở về bên gia đình, quây quần trong hơi ấm sum vầy nhưng với người chiến sĩ mang sắc phục Công an nhân dân ở xã Ngọc Lặc, tỉnh Thanh Hoá lại là thời điểm gác lại niềm riêng để bảo đảm an ninh trật tự (ANTT). Với họ, mùa xuân chỉ thật sự trọn vẹn khi từng con ngõ bình yên, từng mái nhà an vui; khi không còn những tiếng thở dài, lo âu trong khoảnh khắc giao mùa…

Ngoại hình “chuẩn người mẫu”, bộ vest đen lịch sự, cặp kính đen cùng phong cách đầy… lãng tử khi xuất hiện cùng dàn xe chuyên dụng của lực lượng Cảnh vệ CAND khiến Trung uý Phùng Thế Văn trở thành hiện tượng đặc biệt được quan tâm trong dịp đại lễ kỷ niệm 80 năm Cách mạng tháng Tám và Quốc khánh 2/9 (A80). Nhưng có lẽ, đến thời điểm hiện tại, vẫn ít người biết tường tận về người lính đặc nhiệm trẻ vẫn được cộng đồng mạng, nhất là người trẻ ví von là “soái ca Cảnh vệ” A80 này.

Xuất cảng Cam Ranh vào ngày 6/1/2026, khi chuẩn bị diễn ra Đại hội Đại biểu toàn quốc lần thứ XIV của Đảng và đón xuân Bính Ngọ. Đoàn công tác chúng tôi cùng Cục Tuyên huấn, Bộ Quốc phòng và Lữ đoàn 146, vùng 4 Hải quân trên chuyến tàu 571 dịp này chứa đựng ý nghĩa lịch sử thiêng liêng và xúc động.

Lễ chùa, du xuân đầu năm là nét đẹp văn hoá mỗi dịp Tết đến xuân về. Người dân Thủ đô và du khách đến Hà Nội Tết năm nay bất ngờ nhận thấy có nhiều đổi mới tích cực, mang lại sự tin tưởng và an tâm cho du khách. 

Ngày 19/2, Công an tỉnh Thanh Hoá thông tin chính thức về vụ án giết người đặc biệt nghiêm trọng xảy ra trên địa bàn phường Nghi Sơn vào tối 18/2 (tức mùng 2 Tết Nguyên đán). Cơ quan Cảnh sát điều tra đã ra quyết định khởi tố vụ án để điều tra theo quy định của pháp luật.

Phòng Cảnh sát  Quản lý hành chính về trật tự xã hội  (QLHC về TTXH) Công an TP Hà Nội phối hợp chặt chẽ cùng lực lượng Công an xã trong trong việc xây dựng phương án tuần tra, chốt chặn, phòng ngừa, ngăn chặn hiệu quả đối với các hành vi vi phạm pháp luật về vũ khí, vật liệu nổ, công cụ hỗ trợ  (VK, VLN, CCHT) và pháo, bảo đảm ANTT, không để xảy ra tình trạng đốt pháo trái phép diễn biến phức tạp trong Tết Nguyên đán Bính Ngọ 2026.

Khi những con phố đã ngập tràn sắc xuân, các gia đình rộn ràng trong niềm vui sum họp, thì ở đâu đó vẫn có những bước chân âm thầm lặng lẽ. Không quản ngày đêm, CBCS Công an Lạng Sơn đang gác lại niềm riêng, nỗ lực gìn giữ bình yên cho nhân dân vui xuân, đón Tết Nguyên đán Bính Ngọ 2026.

©2004. Bản quyền thuộc về Báo Công An Nhân Dân.
®Không sao chép dưới mọi hình thức khi chưa có sự đồng ý bằng văn bản của Báo Công An Nhân Dân.
English | 中文