Giảm sốc líp ba ga, quẹo lựa bà con ơi!

14:40 21/12/2021

Kìa, cô Hai có chuyện này nè, trưa nọ, tôi đang ngủ ngon, hẻm phố yên ắng bỗng nghe lanh lảnh tiếng rao: “Dịp may hiếm có! Nho xổ, nho xổ đây! Giá mềm đồng giá. Mua ngay! Mua ngay!”. Nhiều người giật mình, và ngạc nhiên bởi lâu nay chỉ mới nghe đến nho Đà Lạt, nho Ninh Thuận, nho Mỹ… hoặc các loại như nho xanh, nho tím, nho móng tay… Vậy, nho xổ là loại nho gì?

Nghe lạ tai quá.

Trước hết, ta hãy xét từ xổ, cứ theo như “Đại từ điển tiếng Việt” (1999) giải thích: “1. Mở, tháo tung ra cái đang buộc đang trùm phủ: xổ tóc ra; 2. Tẩy: xổ giun; 3. Phát ra, phóng ra từng tràng, từng loạt: xổ ra một băng đạn, xổ ra một tràng tiếng dở tây dở ta; 4. Đâm bổ vào, sấn tới, xông tới một cách mạnh mẻ, đột ngột: chạy xổ ra đường”. Một khi nho đủ loại, không đồng nhất về kích cỡ, không phân biệt thứ hạng chất lượng, tất cả được đem ra bán chung, bán đồng loạt, đồng giá thì đó chính là nho xổ. Cách bán theo lối này, gọi là bán xổ, hiểu theo nghĩa 1.

Ở câu rao trên, có từ “giá mềm”, ta hiểu là giá phải chăng, phù hợp túi tiền trung bình của mọi người, cũng có thể nói là giá rẻ. Trước đây còn có cách nói rẻ như cho không, rẻ như bèo, rẻ rề, rẻ mạt.... Hiện nay, còn có cả cách nói ngộ nghĩnh nhằm gây chú ý là “giá hạt dẻ” - chơi chữ ở đây là sự phát âm lẫn lộn giữa D và R đối với từ “dẻ” mà người nghe ngầm hiểu “rẻ”.

Nếu giá rẻ / giá mềm là giá vừa phải, hợp lý; ngược với mềm là cứng, vậy, ta có “giá cứng”? Không, nói theo ngôn ngữ thời @ đích thị là “giá chát” tức giá đắt/ cao giá. Ngược với rẻ là đắt, trong Nam lại dùng từ mắc/ giá mắc/ bán mắc tỷ như “Mắc tiền mua lấy miếng ngon”, còn có câu nói: “Mắc thầy chạy” là mắc lắm, mắc cực, cực mắc, chứ chẳng đùa. Còn với từ đắt hiểu theo nghĩa giá cao, ta có thể tìm thấy trong câu cửa miệng như “Đắt thóc tẻ, rẻ thóc nếp”, “Khô chân gân mặt, đắt tiền cũng mua”, “Đắt cá còn hơn rẻ thịt”; “Rẻ tiền mặt, đắt tiền chịu”, “Đắt ra quế, ế ra củi”… Có một điều thú vị, bán đắt cũng còn hiểu là bán được số lượng nhiều, “Mua may, bán đắt”, ngược với ế/ bán ế. Éo le trên đời, còn phải kể đến… ế chồng. Đừng lo, cô Hai ơi. Ca dao có câu này thiệt hay:

Canh suông khéo nấu thì ngon

Mẹ già khéo nói thì con đắt chồng

Canh suông là canh không nấu chung với thịt thà, cá mú gì cả nhưng nếu khéo nấu vẫn ngon; tương tự cô gái đó, dẫu không sắc nước hương trời như Thúy Kiều, thậm chí chỉ Thị Nở nhưng nếu người mẹ khéo ăn khéo nói đặng P.R  thì cô cũng tìm được tấm chồng. Đắt chồng trong ngữ cảnh này phải hiểu cô gái đó, có nhiều người tới hỏi, tán tỉnh, thả thính, dặm hỏi, chứ không phải nhiều chồng.

Ảnh: S.t

Một khi hàng hóa bán không đắt/ không nhiều, có nguy cơ ế ẩm, tồn kho, dẫn tới hư hỏng, lỗ vốn sặc gạch là cái chắc, người ta bèn xổ tất tần tật bán với giá mềm đặng thanh lý càng nhanh càng tốt. Hiểu theo nghĩa này, nếu không nói xổ/ xổ hàng, người ta còn dùng từ xả, thí dụ, hiện nay có câu khá phổ biến: “Xả hàng tồn kho, không lo về giá”. Vẫn chưa ấn tượng à? Thì đây, “Mùa xuân rực rỡ đừng lỡ săn sale”. Vẫn chưa ưng ý à? Thì đây, “Seo ốp tất cả, xả kho giá hời”, đúng là “tân cổ giao duyên” bởi ai cũng biết “seo ốp” là từ vây mượn sale off tiếng Anh, hiểu nôm na là giảm giá tất cả mặt hàng cùng một mức; còn “giá hời” thì sao? Khi Vịnh tiến sĩ giấy, cụ Nguyễn Khuyến mỉa mai:

Tấm thân xiêm áo sao mà nhẹ?

Cái giá khoa danh ấy mới hời

“Hời” là rẻ. Giá hời là giá rẻ như cho không, thế thì, đây là dịp tốt đặng mua sắm bằng thích. Ừ, giá hời bởi đang giảm thì mua ngay. Mà giảm cỡ nào? Sổ tay ghi chép của tôi đã ghi nhận: Giảm sốc, giảm cực sốc, giảm bung nóc, giảm bung nhà lồng chợ, giảm thả phanh, giảm hết ga, giảm giá hạ nhiệt, giảm líp ba ga…

Ta hãy dừng lại với từ líp ba ga. Vì rằng, sống ở trên đời, ai cũng mơ ước “Cầu vừa đủ xài”, nhưng có người lại muốn “xài líp ba ga”. Đã xài thì xài cho thỏa thích, cho bưa, cho đã đời, cho đứt đuôi con nòng nọc, cho đã đời con cá chép. Những khẩu ngữ này được tóm gọn trong từ “líp” và “líp ba ga” nhằm chỉ cấp độ cao hơn. Líp là từ vay mượn libre của tiếng Pháp hiểu theo nghĩa là tự do, tùy ý, muốn làm gì thì làm; ba ga vay mượn tiếng Pháp bagage: hành lý. Tại sao khi du nhập vào tiếng Việt, hai từ này cặp kè cùng nhau trở thành “libre bagage” lại hàm nghĩa muốn gì cũng được, không bị giới hạn?

Có thể nói nôm na rằng ngày trước một khi đi xe đò hoặc gửi hành lý nhờ vận chuyển, bao giờ nhà xe cũng tính trọng lượng hành lý rồi quy ra số tiền mà hành khách phải trả. Tiền này gọi "tiền ba ga/ tiền hành lý". Thế thì, một khi nhà xe cho hành khách được đem theo/ gửi vận chuyển bao nhiêu cũng được, không tính trọng lượng của hành lý (để quy ra tiền), tức là cho họ được gửi "líp ba ga". Theo nhà văn hóa Vương Hồng Sển đây chính là “tiếng boy (bồi) của giới bình dân cấu tạo”; “là giới xe đò quen chở dư hành khách và hàng hóa, nay cò lính nhắm mắt cho dư, không tra xét, phạt vạ nữa” (“Tự vị tiếng Việt miền Nam”, NXB Văn Hóa - 1993, tr.450). Dần dà, líp ba ga đã có thêm nghĩa phái sinh, chẳng hạn, lúc đãi tiệc mừng tiệc cưới cho con, chủ nhà hào hứng tuyên bố: "Bữa nay, nhậu vô tư. Các bạn cứ líp ba ga", ta hiểu là nhậu vô tư, “xả láng sáng về sớm”. Thế thì, một khi líp ba ga đi vào câu nói “giảm líp ba ga” tức là người mua khắc hiểu là các mặt hàng đều giảm đến mức không còn có thể giảm hơn được nữa, đã giảm sát đáy, đã giảm hết phanh…

Nếu có ai cắc cớ hỏi, trước khi “líp ba ga” vay mượn tiếng Pháp, theo nghĩa vừa nêu trên, người Việt sử dụng bằng từ nào? Theo tôi, đó là từ “thả giàn”. Ca dao có câu:

Vườn xuân hoa nở đầy giàn

Ngăn con bướm lại kẻo tàn nhị hoa

Với từ giàn này,” Đại từ điển tiếng Việt” giải thích: "Tấm ván lớn được đan hoặc ghép thưa bằng nhiều thanh tre, nứa đặt trên cao làm chỗ cho cây leo hay che nắng". Từ giàn này, không chỉ có thế, ngày xưa, khi tổ chức hát bội, tuồng chèo, người ta thường dựng rạp/ rạp hát mà thuở ấy trong Nam gọi là giàn/ giàn hát. Từ năm 1895, ông Huình Tịnh Paulus Của giải thích: "Giàn hát: đồ cuộc làm ra có rường, có ván lót để mà hát cùng là coi hát".

Mà đã giàn thì phải vây kín bốn bề, ai đứng ngoài không thể xem ké, vào trong giàn có chỗ ngồi hẳn hòi, muốn vào phải mua vé và giàn chỉ chứa một số lượng nhất định. Nếu vì lý do gì đó, thường chỉ khi gần vãn tuồng, giàn hát mở cửa toang hoác ai muốn vào thì vào, không phải mất tiền mua vé thì lúc đó được gọi "thả giàn/ thả cửa". Không chỉ có "thả giàn", trong lời ăn tiếng nói của người miền Nam xưa còn có "xô giàn/ giật giàn/ thí giàn" - nay do cách thức sinh hoạt trong lễ hội, cách cúng cô hồn các đẳng đã khác trước, vì thế, các từ đó đã đi dần vào quên lãng, mai một dần, ít người sử dụng.

Và một lẽ tất nhiên, các từ ấy phải được bổ sung/ thay thế theo lời ăn tiếng nói của người đương thời. Ngày nay nhiều người đã dùng chữ "thả ga" thay cho "thả giàn", thí dụ: "Vừa rồi sếp kêu gọi nhân viên cứ phát biểu thả ga". Theo nhà ngôn ngữ học Lê Ngọc Trụ, ga trong ngữ cảnh này là “Bàn đạp tăng tốc mượn từ accélérateur: nhấn ga, đạp ga để xe chạy nhanh thêm; buông ga, bớt ga để xe chạy chậm lại; chạy hết ga = chạy thả ga, chạy đến tốc độ tối đa". Thả ga ấy, nói cách khác, chính là cách nói bắt nguồn từ "thả giàn" mà ra chăng?

Trở lại với các vụ kêu gọi hàng đang giảm giá hết cỡ thợ mộc, tại các siêu thị người ta còn thòng thêm câu này nữa: “Giảm sốc! Giảm sốc! Quẹo lựa! Quẹo lựa! Bà con ơi”, “Ghé dzô, ghé dzô, quẹo lựa bà con ơi”. Quẹo là ngoặt, là rẽ, là đang từ vị trí này chuyển sang hướng khác. Người miền Trung lại gọi là cua. Với từ cua này, này cô Hai, tôi đây vẫn còn nhớ, thời nhỏ xíu mỗi lần ông hớt tóc dạo đi ngang qua nhà, thấy tóc con cái đã dài, bà mẹ liền gọi, trẻ con ngồi trên chiếc ghế đẩu, bao giờ ông thợ cũng hỏi: “Thích cúp kiểu nào?”, bèn đáp: “Dạ, húi cua” tức cắt/ xén tóc ngắn cho gọn gàng. Thế nhưng, cua đi vào “cúp cua” thì cua là cours hiểu theo nghĩa bài giảng, giáo trình, lớp học. Khi nhà thơ Đinh Hùng viết:

Ôi! khoái lạc những giờ trốn học

Những bình minh xuân đẹp, những chiều thu

Bao cảnh nước mây đằm thắm hẹn hò

Khi biếng gặp nhớ nhung pha màu áo

Câu đầu tiên đã cho biết cậu học trò này “cúp cua” (cours), hoàn toàn khác với court trong “húi cua” nghĩa là ngắn. Ngoài ra vốn từ tiếng Pháp cours/ court còn đồng âm với cua/ con cua. Dù cua và quẹo cùng nghĩa nhưng người ta không dùng “cua lựa” bởi dễ gây hiểu nhầm; cũng không dùng “ngoặt lựa”, “rẽ lựa” bởi từ quẹo/ quẹo lựa phát âm nhanh hơn, dễ nhớ hơn mà nó cũng “ngộ nghĩnh” và ấn tượng hơn. Có phải thế chăng? Có thể lắm, thế thì, cái vụ bán nho xổ/ xổ nho thiên hạ đã quẹo lựa tới đâu rồi? Tới đâu thì chưa biết, biết đâu ai đó vẫn đang chần chừ, chưa vội mua vì đang mải mê suy nghĩ về thêm từ xổ chăng?

Rằng, với từ “xổ”, trong trò chơi múa lân, lúc người thủ trống cầm hai cây dùi đánh lia lịa, nhịp nhàng một hồi kéo dài, nhằm “bật đèn xanh” cho lân lạy, dân trong nghề gọi là “xổ trống”. Ai đã xem múa lân mới thấy lúc này hấp dẫn ghê gớm, tiếng trống khua nhịp nhàng ắt biết sẽ diễn ra động tác cực kỳ sôi động vì qua tiếng trống dồn dập thì lân múa càng nhanh. Tim đập thình thịch. Hồi họp ngóng theo. Thích ghê. Đôi khi vì lý do gì đó, cảm thấy công việc nào đó không hanh thông, người ta bèn “xổ xui” bằng cách… ăn hột vịt lộn. Tại sao như thế? “Bí kíp” của sự lựa chọn này, nghĩ cho cùng là do mỗi từ “lộn”. Lộn là lật ngược, đảo ngược vị trí trong ra ngoài, trên xuống dưới. Trong trường hợp này, ngụ ý lộn cái xui xẻo đó để nó “phắn” quách cho rồi, cút xéo càng nhanh càng tốt. Xổ xui là vậy.

Ai cũng biết, xổ/ xổ hàng cũng đồng nghĩa với xả/ xổ hàng. Mà, tùy ngữ cảnh xã cũng có thể dùng thả/ mở/ tháo/ trút/ đổ/ cổi...  Khi nhà thơ Đoàn Vị Thượng viết truyện dài “Tóc em còn thả mùa đi học”, ta hình dung ra cô gái đó để mái tóc dài lòng thòng xuống vai, không bới lên hoặc kẹp lại; nếu cần, vẫn có thể thay từ “thả tóc” thành “xõa tóc” nhưng vẫn cùng nghĩa. Điều này, cho thấy tiếng Việt cực kỳ phong phú, thừa sức diễn đạt mọi tình huống đâu ra đó.

Ủa, cô Hai đang nôn nóng muốn nhắc lại chuyện trưa nọ nghe câu rao của người bán nho à? Ừ, họ bán theo lối xổ, tức xổ nho ra bán đồng loạt như đã giải thích trên. Không chỉ có thế, ta hãy đọc câu văn này của cụ Vương Hồng Sển. Trong “Hồi ký 50 năm mê hát” (Cơ sở XB Phạm Quang Khai - 1968), cụ bình về cái ngu khi cầm chầu trong hát bội, chẳng ai khen, lại bị: “Kép hát trong buồng nó xổ nho cho nghe mà ngợp” (tr. 16). Nho này hoàn toàn không liên quan gì đến nho/ trái nho mà nho chính là từ dùng để chỉ “Người học sách nho, người theo đạo Nho”, “Đại Nam quấc âm tự vị” (1895) giải thích.

Vậy, xổ nho trong ngữ cảnh này là gì? Là tiếng lóng trong Nam dùng chỉ tiếng chửi thề, nói tục. Thế nhưng vẫn chưa hết đâu, thí dụ ai đó nhận xét về ai đó “hay chữ lỏng”: “Tay X kia, hễ mở miệng là xổ nho”, lại ngụ ý châm biếm X chỉ học hành ất ơ, “dốt hay nói chữ”, có dịp là xổ ra cả tràng chữ nho dù không hiểu ý nghĩa sâu xa, chỉ nhằm lòe thiên hạ, không trúng trật vào đâu. Câu ca dao miền Nam có câu:

Đèn Sài Gòn ngọn xanh ngọn đỏ

Đèn Mỹ Tho khi tỏ khi lu

Anh về học lấy chữ nhu

Chín trăng em đợi mười thu em chờ

 Chữ nhu này, đích thị là chữ nho. Tiếng Việt đó, cô Hai mình ơi. Nghe thích chưa?

Dạ, thích ạ.

Lê Minh Quốc

Thực hiện Đề án của Bộ Công an, Công an tỉnh Tiền Giang đã bố trí 989 cán bộ Công an chính quy đảm nhận các chức danh tại 150 Công an xã, thị trấn. Lực lượng Công an chính quy về xã đã bám cơ sở, bám dân, chủ động nắm địa bàn, đảm bảo giữ vững bình yên ở địa bàn cơ sở.

Gần nửa thế kỷ đã trôi qua nhưng cứ mỗi dịp 30/4, khi nhân dân cả nước kỷ niệm, ôn lại những trang sử hào hùng của dân tộc thì trên mạng xã hội, các thế lực thù địch, đối tượng phản động, cơ hội chính trị tái diễn điệp khúc xuyên tạc về tầm vóc, ý nghĩa lịch sử của đại thắng mùa xuân năm 1975 cũng như bản chất cuộc kháng chiến chống Mỹ, cứu nước của dân tộc ta. 

Ngoại trưởng Mỹ Antony Blinken hôm nay, ngày 29/4, sẽ tới Saudi Arabia nhằm tiếp tục nỗ lực đạt được một thỏa thuận ngừng bắn ở Gaza. Chuyến công du diễn ra trong bối cảnh cộng đồng quốc tế đang tăng tốc nỗ lực nhằm đạt được một thỏa thuận chấm dứt xung đột và ngăn chặn cuộc tấn công trên bộ theo kế hoạch của Israel vào thành phố miền Nam Rafah của Gaza. Bên cạnh đó, giao tranh giữa Hezbollah - lực lượng dân quân thân Iran ở Lebanon - với Tel Aviv đang leo thang nhanh chóng và có thể gây ra thảm họa cho cả hai bên.

Theo thống kê từ Công ty Quản lý bến xe Hà Nội, trong dịp nghỉ lễ 30/4 và 1/5 dự kiến lượng khách qua bến xe gia tăng. Công ty cổ phần Bến xe Hà Nội đã lên kế hoạch tổng lượng xe tăng cường 715 xe, trong đó Bến xe Giáp Bát tăng cường 224 xe; Bến xe Gia Lâm tăng cường 82 xe và Bến xe Mỹ Đình là 409 xe.

Theo Cục An toàn thông tin, Bộ Thông tin và Truyền thông (TT&TT), kỳ nghỉ lễ 30/4 và 1/5 năm nay kéo dài hơn mọi năm nên người dân sẽ có nhiều kế hoạch, dự định đi du lịch, nghỉ dưỡng. Lợi dụng thời điểm này, các đối tượng thực hiện hàng loạt chiêu trò lừa đảo du lịch khác nhau nhằm chiếm đoạt tài sản người dùng.

Thứ trưởng Bộ Nông nghiệp và Phát triển nông thôn Trần Thanh Nam cho biết, nếu không có gì thay đổi, đến tháng 8/2024 chúng ta sẽ có sản phẩm “lúa giảm phát thải”. Đến năm 2025 sẽ triển khai mở rộng và đạt từ 300.000-500.000ha. Ở giai đoạn 2026-2030, mỗi năm tăng thêm 100 ngàn ha để đạt 1 triệu ha chuyên canh lúa chất lượng cao và phát thải thấp ở đồng bằng sông Cửu Long.

Hôm 28/4, tỷ phú Elon Musk đã bất ngờ tới Bắc Kinh và gặp gỡ Thủ tướng Lý Cường. Đây là lần thứ ba ông Elon Musk đến Trung Quốc - thị trường xe điện lớn nhất thế giới, trong vòng chưa đầy một năm. 

Thời gian gần đây, trên địa bàn tỉnh Thừa Thiên Huế nói riêng và cả nước nói chung, những cái chết đau đớn do tự hủy hoại bản thân của học sinh, sinh viên liên tiếp xảy ra, đang trở thành nỗi ám ảnh đối với gia đình, nhà trường và xã hội. Các chuyên gia tâm lý cảnh báo, nếu gia đình và nhà trường không có giải pháp hỗ trợ kịp thời thì ý nghĩ tự tử trong giới trẻ sẽ có dấu hiệu gia tăng.

Trong trận đấu với Tottenham tại vòng 35 giải Ngoại hạng Anh 2023/2024 diễn ra tối 28/4 (giờ Việt Nam), Arsenal đã dẫn trước tới 3-0 trước đối thủ nhưng suýt chút nữa đánh mất chiến thắng khi để đối thủ ghi liền 2 bàn trong hiệp 2.

Công an tỉnh Nghệ An và Cục An ninh mạng và phòng, chống tội phạm sử dụng công nghệ cao (Bộ Công an) đồng chủ trì vừa đánh sập đường dây tội phạm xuyên quốc gia, bắt 12 đối tượng điều hành, quản lý website "Thiendia2.cc" (hơn 1,1 triệu thành viên trên toàn cầu) truyền bá văn hóa phẩm đồi trụy trên mạng internet (đã tán phát trên 19 triệu nội dung đồi trụy với hàng trăm triệu lượt truy cập). ''

Khi phát hiện người phụ nữ bế trên một cháu bé đang khóc không ngớt và chân tay co giật đứng ở lề đường, tổ tuần tra của Phòng CSGT Công an tỉnh Phú Thọ đã khẩn trương đưa cháu bé trong tình trạng sốt cao, co giật đến bệnh viện cấp cứu. Do được cấp cứu kịp thời, hiện tại cháu bé đã giảm sốt, bệnh viện đang tiếp tục theo dõi điều trị cho cháu ổn định.

Trung tá Hoàng Anh Công Minh đang làm nhiệm vụ đã ra hiệu lệnh dừng xe để kiểm tra thì đối tượng Phạm Ngọc An (SN 2001, trú xã Vinh Hà, huyện Phú Vang, Thừa Thiên Huế) điều khiển phương tiện, phía sau chở Trương Ngọc Thảo Nhi (SN 2009) tông thẳng vào Trung tá Minh khiến anh ngã xuống đường, bị thương.

©2004. Bản quyền thuộc về Báo Công An Nhân Dân.
®Không sao chép dưới mọi hình thức khi chưa có sự đồng ý bằng văn bản của Báo Công An Nhân Dân.
English | 中文