Ra mắt ấn bản đặc biệt “Kim Vân Kiều”

16:22 10/01/2026

Sáng 10/1, tại Hà Nội, ấn bản đặc biệt “Kim Vân Kiều” của đại thi hào Nguyễn Du do học giả Nguyễn Văn Vĩnh dịch và chú giải ra quốc ngữ, kèm minh họa nhân vật theo bản in năm 1923 cùng bộ tranh Kiều chưa từng công bố của họa sĩ Nguyễn Tư Nghiêm đã được Nhã Nam giới thiệu tới bạn đọc và giới nghiên cứu.

Buổi ra mắt ấn bản đặc biệt “Kim Vân Kiều” và trưng bày bản in 26 bức tranh Kiều chưa từng được công bố được tổ chức trong không gian của thư viện trường Đại học Văn hóa Hà Nội. Đây được coi là một sự kiện văn hóa khá đặc biệt, thu hút đông đảo độc giả quan tâm, theo dõi. Bà Nguyễn Thu Giang - vợ của cố họa sĩ Nguyễn Tư Nghiêm và ông Nguyễn Lân Bình - cháu nội của học giả Nguyễn Văn Vĩnh - đại diện cho gia đình tham dự buổi ra mắt, giao lưu với độc giả.

Ấn bản đặc biệt “Kim Vân Kiều” 2025 của Nhã Nam.

“Truyện Kiều” vừa là một kiệt tác văn chương, vừa là một hiện tượng văn hóa đặc biệt, có sức sống bền bỉ trong đời sống tinh thần của người Việt. “Truyện Kiều” có một lịch sử in ấn, phiên âm, dịch thuật, chú thích, chú giải cũng như tiếp nhận, nghiên cứu, đánh giá vừa phong phú, phức tạp vừa nhiều thành tựu.

Lúc đầu, “Truyện Kiều” được khắc in dưới dạng văn bản chữ Nôm, sau đó, các nhà nghiên cứu, các bậc thức giả lại phiên âm chữ Nôm sang chữ quốc ngữ và tiến hành khảo đính, chú giải, chú thích Truyện Kiều rất công phu.

“Poème Kim Vân Kiều truyện” do Trương Vĩnh Ký phiên âm, dịch ra chữ quốc ngữ và in năm 1875 - là bản Kiều chữ quốc ngữ đầu tiên của nước ta. Tác phẩm được in bằng chữ quốc ngữ tiếp sau đó, chính là “Kim Vân Kiều” do Nguyễn Văn Vĩnh dịch ra quốc ngữ, chú giải, ấn hành năm 1913, tái bản có hiệu chỉnh vào các năm 1915, 1923 và 1933.

Ấn bản “Kim Vân Kiều” năm 2025 của Nhã Nam được tái bản dựa trên bản “Kim Vân Kiều” do Nguyễn Văn Vĩnh dịch, chú dẫn các điển tích ra chữ quốc ngữ, in lần thứ 7 năm 1923 của hiệu Ích Ký (số 58 Hàng Giấy, Hà Nội).

GS. Trần Đình Sử, Họa sĩ Lương Xuân Đoàn và Tiến sĩ văn học Mai Anh Tuấn tại buổi giao lưu, ra mắt ấn bản đặc biệt “Kim Vân Kiều”.

Theo GS.Trần Đình Sử, ấn bản “Kim Vân Kiều” do Nguyễn Văn Vĩnh dịch ra quốc ngữ là ấn bản chữ quốc ngữ đầu tiên được in ở miền Bắc, là một trong những bản Kiều sớm và quan trọng, giúp bạn đọc hôm nay hiểu rõ hơn tiến trình hiện đại hóa văn học Việt Nam, cũng như vai trò của các trí thức buổi giao thời trong việc phổ biến chữ quốc ngữ, kiến tạo tinh thần yêu chuộng vốn cổ văn học, ngôn ngữ nước nhà. Học giả Nguyễn Văn Vĩnh đã dịch “Kim Vân Kiều” sang tiếng Pháp và ấn bản của ông là cơ sở đáng tin cậy trong việc quốc tế hóa “Truyện Kiều” sau này…

Cùng với đó, bộ tranh Kiều gồm 26 bức chưa từng công bố của danh họa Nguyễn Tư Nghiêm (1922-2016) đã khiến ấn bản “Kim Vân Kiều” do học giả Nguyễn Văn Vĩnh dịch và chú giải lần này có thêm một sức nặng đặc biệt khi là nơi gặp gỡ của văn chương - lịch sử chữ quốc ngữ và mỹ thuật.

Họa sĩ Nguyễn Tư Nghiêm là một trong những gương mặt lớn của mỹ thuật Việt Nam hiện đại. Trong cuộc đời hội họa của mình, Nguyễn Tư Nghiêm đã dành nhiều năm sáng tác tranh Kiều với niềm yêu thích và hứng khởi và suy tư. Ông đã nghiên cứu Kiều từ bản chữ Nôm, thấm nhuần và sáng tạo tranh Kiều trong sự cần mẫn và im lặng. Ông xem đây như một không gian để đối thoại giữa truyền thống nghệ thuật, tinh thần hiện đại và ngôn ngữ tạo hình đậm cá tính cá nhân độc đáo.

Điểm nổi bật trong tranh Kiều của Nguyễn Tư Nghiêm là không đi theo lối minh họa trực tiếp cốt truyện, mà khai thác chiều sâu tâm lý, tính cách và cảm xúc của mỗi nhân vật, tình huống, sự việc trong “Truyện Kiều”.

Theo họa sĩ Lương Xuân Đoàn - Chủ tịch Hội Mỹ thuật Việt Nam, bộ tranh Kiều của họa sĩ Nguyễn Tư Nghiêm đặc biệt bởi nó không phải là tranh minh họa cho “Truyện Kiều” mà nó rất nhẹ nhõm, như tiếng lòng của Nguyễn Du. Ở đó hiện lên cốt nét Việt, tâm hồn Việt, văn hóa Việt. Ông luôn thả màu trước, thả nét sau và tranh ông chứa đựng những điều ngay cả người trong giới cũng chưa biết hết. Tranh Nguyễn Tư Nghiêm trở nên quý giá vì nó không giống ai, không ai bắt chước được, không ai chép được…

Một số tác phẩm tranh Kiều của danh họa Nguyễn Tư Nghiêm.

Bà Nguyễn Thu Giang - vợ danh họa Nguyễn Tư Nghiêm chia sẻ: “Hội họa với ông Nghiêm, bột màu là nhất và ông múa bút trên những bức màu ấy. Khi ông vẽ tranh Kiều, tôi vẫn chưa về sống cùng ông. Sau này, có nhiều lần tôi thấy ông mang nhiều lần mang bộ tranh này ra định sửa lại hoặc vẽ tiếp, nhưng rồi ông cứ vẽ xong lại xé đi luôn. Ông chưa từng đưa cho ai. 26 bức ra mắt hôm nay chưa phải trọn bộ, mà vẫn còn 10 bức nữa, đến một thời điểm nào đó phù hợp, tôi sẽ cho công bố tiếp…”.

Các tranh Kiều của danh họa Nguyễn Tư Nghiêm được công bố lần này đều vẽ trên giấy dó, bằng chất liệu than chì, bột màu hoặc sơn dầu. Việc công bố những tác phẩm tranh Kiều này trong ấn bản “Kim Vân Kiều” năm 2025 của Nhã Nam cho phép bạn đọc tiếp cận Truyện Kiều từ những cảm xúc và góc nhìn rất riêng của họa sĩ tài danh Nguyễn Tư Nghiêm.

Nguyệt Hà

Quân đội Mỹ ngày 3/2 cho biết đã bắn hạ một thiết bị bay không người lái (UAV) của Iran khi thiết bị này tiếp cận tàu sân bay USS Abraham Lincoln của Hải quân Mỹ trên Biển Arab, trong bối cảnh các nỗ lực ngoại giao nhằm hạ nhiệt căng thẳng giữa Washington và Tehran đang được thúc đẩy.

Những ngày giáp Tết Bính Ngọ 2026, tại nhiều địa phương phía Nam tỉnh Quảng Trị, hình tượng ngựa không còn dừng lại ở vai trò một linh vật trang trí đơn thuần. Từ những quảng trường nhỏ, trục đường trung tâm đến không gian sinh hoạt cộng đồng, ngựa bước ra khỏi khuôn mẫu tạo hình quen thuộc để trở thành một không gian văn hóa mở – nơi nghệ thuật thị giác, bản sắc địa phương và khát vọng phát triển của từng vùng đất được kể lại bằng ngôn ngữ tạo hình.

Trong thời gian qua, trên địa bàn tỉnh Sơn La đã xuất hiện một số cá nhân và trang mạng xã hội chia sẻ, lan truyền những thông tin, bài viết, hình ảnh, clip xấu độc, thiếu kiểm chứng của những đối tượng phản động, lưu vong nhằm mục đích chống phá Đảng, Nhà nước. Công an tỉnh Sơn La đã kịp thời phát hiện, xử lý, ngăn chặn vi phạm.

Nhân dịp Tết Nguyên đán Bính Ngọ 2026, ngày 3/2, tại Hà Nội, Thượng tướng Nguyễn Văn Long, Ủy viên Trung ương Đảng, Thứ trưởng Bộ Công an đã đến thăm hỏi, tri ân và chúc Tết các đồng chí nguyên lãnh đạo Bộ Công an và thân nhân gia đình cố lãnh đạo Bộ Công an qua các thời kỳ.

Ngày 3/2,  Cơ quan CSĐT Công an tỉnh Phú Thọ cho biết, đã ra quyết định khởi tố vụ án, khởi tố bị can, cấm đi khỏi nơi cư trú đối với Nguyễn Hữu Cường (SN 1974), trú xã Quốc Oai, Hà Nội về hành vi "Vi phạm quy định về tham gia giao thông đường bộ". Đây là đối tượng gây ra vụ tai nạn giao thông thương tâm khiến cháu bé 5 tuổi tử vong.

Nhân dịp Tết Nguyên đán Bính Ngọ 2026, chiều 3/2, tại Hà Nội, Thượng tướng Trần Quốc Tỏ, Ủy viên Trung ương Đảng khóa XIII, Phó Bí thư Đảng ủy Công an Trung ương, Thứ trưởng Bộ Công an cùng Đoàn công tác đã đến thăm hỏi, chúc Tết gia đình cố Thứ trưởng Thường trực Bộ Nội vụ (nay là Bộ Công an) Phạm Tâm Long.

Chiều 3/2, thông tin về tình hình thời tiết Tết Nguyên đán Bính Ngọ 2026, ông Hoàng Phúc Lâm, Phó Giám đốc Trung tâm Dự báo khí tượng thuỷ văn quốc gia cho biết, trong dịp này, miền Bắc  đêm và sáng trời rét, trưa và chiều trời nắng nhẹ; các tỉnh miền Trung bộ phổ biến có mưa vài nơi.

Sau nhiều xét xử sơ thẩm và nghị án kéo dài đối với các bị cáo trong vụ án xây dựng “Trung tâm điều hành và giao dịch VICEM” tại Khu đô thị mới Cầu Giấy (Hà Nội) chi phí hơn 1.200 tỷ đồng bị bỏ hoang 11 năm, gây thất thoát lãng phí hơn 381 tỷ đồng, chiều 3/2, Hội đồng xét xử TAND TP Hà Nội đã ra phán quyết đối với các bị cáo.

Sau hơn 13 năm xung đột, con số cần để tái thiết một Syria đổ nát, theo ước tính của Ngân hàng Thế giới (WB), có thể là 216 tỷ USD, hoặc lớn hơn rất nhiều. Nhưng với Syria, thách thức chính trị, kinh tế và an ninh đan xen chặt chẽ, và thành công của tiến trình chuyển tiếp sẽ phụ thuộc vào việc nước này có thể xây dựng được thể chế bao trùm, có tính chính danh, đồng thời ngăn chặn nguy cơ lún vào vòng xoáy bạo lực và chủ nghĩa chuyên chế hay không.

©2004. Bản quyền thuộc về Báo Công An Nhân Dân.
®Không sao chép dưới mọi hình thức khi chưa có sự đồng ý bằng văn bản của Báo Công An Nhân Dân.
English | 中文