Cần khôi phục Tiểu thuyết “Tắt đèn” đúng như nguyên tác

14:30 20/10/2006

Hầu hết các sách “Tắt đèn” in ra sau này đều có sai lệch so với cấu trúc của nguyên tác. Nhiều ngôn từ, nhiều phần câu… tác giả viết trong nguyên tác “Tắt đèn” đã bị biên tập làm sai lệch đi, thậm chí sai đến ngớ ngẩn và trở nên vô nghĩa. Nghiêm trọng hơn là nhiều chỗ trong tiểu thuyết đã bị cắt xén.

Tiểu thuyết “Tắt đèn” là một tác phẩm thành công nhất và có giá trị nhất của Ngô Tất Tố, là một trong các tác phẩm xuất sắc nhất trong dòng văn học hiện thực của nước ta giai đoạn 1930-1945.

Sau các lần in thành sách đầu tiên (năm 1939 và năm 1952), hầu hết các lần tái bản “Tắt đèn” tiếp theo của các nhà xuất bản trên cả nước, từ các địa phương đến các nhà xuất bản lớn ở trung ương, đều thấy có những sai lệch khi đem đối chiếu với nguyên tác các lần xuất bản đầu tiên mới tìm thấy của tiểu thuyết “Tắt đèn”.

Điều đáng chú ý là những sai lệch hầu như rất giống nhau như vậy đã lặp lại suốt mấy chục lần tái bản “Tắt đèn” nửa thế kỷ qua, bởi lẽ lần tái bản sau cứ tiếp tục dựa vào nội dung vốn đã có nhầm lẫn trước đấy mà sao chép in lại và không ai thẩm định, chỉnh sửa.         

Tháng 9 năm 1936, trên báo Tương lai xuất hiện truyện ngắn “Một ổ chó và một đứa con” đứng tên Thôn Dân, một bút danh của Ngô Tất Tố.

Trên báo Việt nữ, từ số 1 ngày 1/8/1937 đến số 10 ngày 8/10/1937, đã đăng liên tiếp nội dung “Tắt đèn” có ghi rõ là “tiểu thuyết xã hội của Ngô Tất Tố”.

Đầu năm 1939, Nhà xuất bản Mai Lĩnh, lần đầu tiên in “Tắt đèn” thành sách, trong bài Giới thiệu ghi ngày 25/1/1939, in ngay đầu sách, Vũ Trọng Phụng viết: “Tắt đèn” là một thiên tiểu thuyết có luận đề xã hội, một áng văn có thể gọi là kiệt tác tòng lai chưa từng thấy” và khẳng định: không ai khác, chính Ngô Tất Tố là người có “đủ tư cách” và “đủ thẩm quyền” để viết “Tắt đèn”.

Bạn đọc và giới nghiên cứu… thường tiếp cận toàn văn lời giới thiệu này đăng trên báo Thời vụ số 100 ngày 31/1/1939 mà ít biết rằng: người trực tiếp viết lời giới thiệu sách in lần đầu tiểu thuyết đầu tay của Ngô Tất Tố chính là Vũ Trọng Phụng.

Năm 1952 “Tắt đèn” đã được Nhà xuất bản Mai Lĩnh cho tái bản nhưng sách không in lại phần Giới thiệu của Vũ Trọng Phụng.

“Tắt đèn” được tái bản lần thứ ba - năm 1955 và lần thứ tư - 1957 với lời giới thiệu tâm huyết của nhà văn Nguyên Hồng. Năm 1960 Nhà xuất bản Văn hóa thuộc Viện Văn học tái bản “Tắt đèn” lần thứ năm. Năm 1962, “Tắt đèn” lại tái bản với lời giới thiệu đặc sắc và uyên bác của nhà văn Nguyễn Tuân. Năm 1973, giữa Sài Gòn, Tạp chí Văn in truyện ngắn “Người hay chó” trích từ “Tắt đèn”. Năm 1976, Nhà xuất bản Văn nghệ Giải phóng cho tái bản ngay “Tắt đèn”….

Theo thống kê chưa đầy đủ, trong hơn nửa thế kỷ vừa qua, “Tắt đèn” được gần 30 nhà xuất bản trong Nam ngoài Bắc và nước ngoài đã xuất bản, tái bản gần 60 lần, lần in nhiều nhất tới 5 vạn (1977) hoặc 8 vạn bản (năm 1984). “Tắt đèn” là tiểu thuyết sớm được dịch ra tiếng nước ngoài. “Tắt đèn” được dịch sang tiếng Nga (1958), tiếng Pháp (1959), tiếng Anh (1960) và tiếng Hung-ga-ri (1984).         

Nguyên tác các lần in năm 1939 và 1952, nội dung “Tắt đèn” viết thành 27 phần, được ghi theo thứ tự bằng chữ số và tác giả không đề thành chương trước các chữ số.

Hầu hết các sách “Tắt đèn” in ra đều có sai lệch so với cấu trúc của nguyên tác là ghép phần 13 với phần 14, phần 17 với phần 18 như sách “Tắt đèn” qua nhiều lần tái bản của các nhà xuất bản như: Văn học (hơn 20 lần), Kim Đồng (7 lần), Giáo dục (6 lần), Hội Nhà văn (6 lần), Văn hóa - Thông tin, Tổng hợp Đồng Nai, Tổng hợp Đà Nẵng, Tổng hợp TP Hồ Chí Minh, Văn nghệ Giải phóng, Tổng hợp Đồng Tháp,… thậm chí còn ghép thêm cả phần 4 với phần 5 như sách in “Tắt đèn” mới đây của Nhà xuất bản Hội Nhà văn và Công ty Văn hóa Việt (2006). Một số sách tái bản lại thêm chữ chương vào trước các chữ số của từng phần là điều không có trong nguyên tác.

Nhiều ngôn từ, nhiều phần câu… tác giả viết trong nguyên tác “Tắt đèn” đã bị biên tập của hàng loạt nhà xuất bản làm sai lệch đi, thậm chí sai đến ngớ ngẩn và trở nên vô nghĩa. Nghiêm trọng hơn là nhiều chỗ trong tiểu thuyết đã bị cắt xén, nhất là những phần tác giả viết về sự chống đối quyết liệt, gìn giữ nhân cách của chị Dậu trước hành vi đồi bại của lão Phủ Tư Ân và quan cố...

Những thế hệ học sinh phổ thông, các lớp độc giả đã từng cắp sách tới trường… gần nửa thế kỷ vừa qua ở nước ta đều biết đến tác phẩm “Tắt đèn” và tác giả Ngô Tất Tố.

“Tắt đèn” đã ra đời giữa làng quê và ở tòa soạn báo ngoài Hà Nội. Ngôi nhà tác giả viết “Tắt đèn” tại quê hương đã không còn từ gần năm mươi năm nay. Trên nền đất của ngôi nhà xưa đã xây dựng trang trọng nơi thờ tự và cách đấy không xa là nơi yên nghỉ của tác giả “Tắt đèn”. Một công trình tự nguyện nhằm gìn giữ sự nghiệp sáng tác của tác giả, phục vụ giới nghiên cứu và bạn đọc đang gây dựng tại Hà Nội.     

Các quy định về bảo hộ “vô thời hạn”, “sự toàn vẹn của tác phẩm”, “không cho sửa chữa cắt xén… tác phẩm” thuộc quyền nhân thân của quyền tác giả đòi hỏi phải khôi phục và sớm tái bản chính xác tiểu thuyết “Tắt đèn” theo ngôn từ, cách hành văn và cấu trúc toàn truyện đúng như nguyên tác, đồng thời nêu lại cho rõ, sửa lại cho đúng những sai lệch của một bộ phận những người biên tập, những nhà nghiên cứu phê bình văn học khi làm sách “Tắt đèn” trong mấy chục năm vừa qua

Thời gian qua, một số đối tượng như Lê Trung Khoa, Nguyễn Văn Đài đã sử dụng không gian mạng làm công cụ tán phát thông tin độc hại, gây ảnh hưởng nghiêm trọng đến an ninh chính trị và trật tự xã hội, gây bức xúc dư luận xã hội. Dư luận trong và ngoài nước đã nhận thấy rõ bộ mặt thật của các đối tượng: không phải phản biện, không phải đóng góp xây dựng mà là cố tình xuyên tạc, bịa đặt, gây nhiễu loạn thông tin, xúc phạm Nhà nước và kích động chống phá.

Ngày 28/12, Cơ quan Cảnh sát điều tra Công an TP Hồ Chí Minh cho biết đã bắt tạm giam 5 đối tượng có hành vi “Sản xuất, buôn bán hàng giả là thuốc chữa bệnh, thuốc phòng bệnh”. Vụ án liên quan đến việc tổ chức sản xuất trái phép sản phẩm dầu gió nhãn hiệu “Siang Pure Oil”.

Sau cuộc liên hoan “vui hết nấc”, nhiều dân nhậu vẫn cố tình điều khiển xe máy, ô tô ra đường và tất cả đều được các chiến sĩ CSGT hóa trang phối hợp với lực lượng cắm chốt công khai làm nhiệm vụ xử lý.

Dù không có số liệu chính thức, song số lượng lao động Việt Nam ra nước ngoài làm việc hồi hương mỗi năm không hề nhỏ. Sau vài năm hoàn thành hợp đồng lao động ở nước ngoài về nước, nhóm lao động này được đánh giá cao về kỹ năng, cũng như tác phong làm việc. Thế nhưng, tại thị trường lao động trong nước, dù đang rất thiếu lao động có kỹ năng, nhóm lao động này vẫn không dễ tìm việc làm.

HLV Kim Sang-sik lập hat-trick vô địch Đông Nam Á cùng các ĐT Việt Nam. Nhưng chiến lược gia Hàn Quốc không thỏa mãn thành công ở đấu trường khu vực.

Đại hội Thi đua yêu nước toàn quốc lần thứ XI - Sự kiện có ý nghĩa chính trị xã hội sâu sắc, là ngày hội lớn của tinh thần yêu nước và khát vọng cống hiến, nơi hội tụ, biểu dương và tôn vinh những tập thể, cá nhân điển hình tiên tiến - những bông hoa đẹp nhất trong vườn hoa tươi thắm của phong trào thi đua yêu nước 5 năm vừa qua đã được tổ chức trọng thể tại Thủ đô Hà Nội sáng nay 27/12. 

Mặc dù thời gian qua, lực lượng chức năng đã liên tục tuyên truyền về tác hại của ma túy, tuy nhiên vì lợi nhuận cao nên nhiều người vẫn bất chấp tham gia hành vi phạm tội. Hơn nữa, các đối tượng mua bán ma túy đã không chừa một phương thức, thủ đoạn nào, trong đó có việc lợi dụng sự thiếu hiểu biết về pháp luật của một số người đồng bào dân tộc thiểu số để lôi kéo bà con vào việc vận chuyển, tàng trữ, mua bán trái phép chất ma túy.

Tính đến nay, TP Hồ Chí Minh có 321 di tích lịch sử – văn hóa, danh lam thắng cảnh đã được xếp hạng, gồm 4 di tích quốc gia đặc biệt, 99 di tích quốc gia và 218 di tích cấp tỉnh/thành phố, phân bố trên địa bàn TP Hồ Chí Minh, Bình Dương và Bà Rịa – Vũng Tàu (cũ).

©2004. Bản quyền thuộc về Báo Công An Nhân Dân.
®Không sao chép dưới mọi hình thức khi chưa có sự đồng ý bằng văn bản của Báo Công An Nhân Dân.
English | 中文