Tản mạn về bút danh

07:44 14/06/2005
Nói công bằng thì khi còn mang bút danh Thao Trường, văn nghiệp của nhà văn này cũng bình bình. Nhưng từ khi ông đổi bút danh, văn tài ông phát lộ hẳn.

Bút danh nào giống... hình dung?

Thường thì với một nhà văn mà ta chưa được tiếp xúc, ta hay hình dung đặc điểm của họ theo như ngữ nghĩa mà cái bút danh đó gợi ra. Tuy nhiên, phải nói ngay là, trong nhiều trường hợp thì hình dung của ta khác xa với đặc điểm của họ trong thực tế. 

Minh họa của Lê Tâm

Ví dụ, ông nhà văn Phạm Hổ thì nói  năng nhỏ nhẹ, tính rất hiền, ông nhà thơ Huy Cận ở tuổi ngoài tám mươi mắt vẫn rất tinh, khi đọc sách báo không phải đeo kính. Đặc biệt, nhà thơ có bút danh Tú Mỡ lại là người có vóc dáng thật... gầy!

Và thế là, lịch sử văn học đã lưu lại bài thơ đùa trêu Tú Mỡ do nhà văn Nguyễn Công Hoan chấp bút. Lấy cái ý tên “mỡ” thì phải béo mà ở đây vóc vạc tác giả lại... còm, bài thơ kể chuyện Tú Mỡ viết thơ “xỏ” Trời và bị Trời cho Thiên Tào xuống bắt. Nhưng vì Thiên Tào chú trọng vào cái tên... mỡ ấy mà nhân vật này đã Bắt thằng béo kẹp kìm lòi mỡ?, trong khi Phớt lờ đi những đứa gày nhom nên Tú Mỡ đã lọt lưới lọt hom như Nguyễn Công Hoan viết.

Phát lộc văn nhờ đổi bút danh?

Đó là trường hợp của nhà văn Nguyễn Khắc Trường.

Cũng như “ông thầy” Nam Cao của mình (người phải vất vả lắm mới có được bút danh ổn định sau những cái tên như: Nguyệt, Thúy Rư, Xuân Du, Nhiêu Khê), có một thời gian dài nhà văn Nguyễn Khắc Trường lấy bút danh là Thao Trường, một bút danh mang đậm chất lính tráng, rất phù hợp với môi trường ông đang công tác khi ấy.

Thế rồi, một ngày nọ, không biết trời xui đất khiến thế nào, nhà văn bất ngờ đổi bút danh thành Nguyễn Khắc Trường (đây chính là tên thật của ông). Được hỏi, lý do gì dẫn tới sự thay đổi nói trên, nhà văn Nguyễn Khắc Trường trả lời thẳng tưng: “Tôi không muốn tên tôi trở thành... bãi tập của thiên hạ”.

Nói công bằng thì khi còn mang bút danh Thao Trường, văn nghiệp của nhà văn này cũng bình bình. Nhưng từ khi ông đổi bút danh, văn tài ông phát lộ hẳn. Cuốn sách đầu tiên ông đứng tên Nguyễn Khắc Trường chính là cuốn tiểu thuyết “Mảnh đất lắm người nhiều ma” nổi tiếng.

Một trường hợp khác cũng cần nhắc đến là nhà thơ Nguyễn Duy. Tên cúng cơm của ông là Nguyễn Duy Nhuệ. Với cái tên này, cách đây hơn ba chục năm, ông đã có thơ in báo. Nhưng rồi, dùng cái tên này một thời gian, ông cảm thấy nó xui xẻo thế nào, vậy nên ông mới bỏ Nhuệ lấy Duy, quyết định lập “con thứ” làm “con trưởng”. Quả tình, từ bấy đến giờ, thơ Nguyễn Duy hay lên thật!

Nghe thì “hay” nhưng in chệch thì... nguy!

Hoàng Nhuận Cầm là một cái bút danh nghe rất... thơ, ấy vậy mà bản thân tôi đã chứng kiến hai lần nó bị in sai, thành một tổ hợp từ nghe có vẻ rất... thương mại, khiến tác giả cũng có lúc phải lấy làm khó chịu.

Chẳng là hồi ấy, một tờ báo phía Nam in bài tôi viết bình một bài thơ của Hoàng Nhuận Cầm. Không hiểu các nhân viên máy tính mắt mũi thế nào mà đánh sót mấy chữ, khiến khi in ra, tên nhà thơ bị biến dạng thành Hàng Nhận Cầm (hàng đã được nhận cầm). Hoàng Nhuận Cầm là người đầu tiên phát hiện ra sai sót này, anh lẩm bẩm: “Nghe cứ như ở hiệu cầm đồ”. Chưa hết, đến khi tôi cho xuất bản một tập phê bình văn học, trong đó có in một bài viết về đời thơ Hoàng Nhuận Cầm, không hiểu ma xui quỷ khiến thế nào mà chữ tên anh lại bị in sai y chang lần trước. Lần này, Hoàng Nhuận Cầm không giấu được sự bực bõ: “Ông cho đánh máy thế nào ẩu thế. Ba chữ thì sai tới hai. Hay định “chơi” tôi thì phải”.

Trường hợp của nhà văn Phù Ninh ở Tuyên Quang cũng  gây ra sự hiểu lầm tai hại. Vốn tên thật của ông là Phạm Mạnh, nhưng khi xuất hiện trên báo tỉnh, ông thường lấy bút danh là Phù Ninh và Văn Thành Mạnh. Lần ấy, sau khi tập san Văn nghệ Hà Tuyên được ấn hành, mặc dù đang đi công tác ở cơ sở song ông vẫn được cấp trên cấp tốc gọi về. Vừa giáp mặt nhà văn trẻ, vị lãnh đạo nọ mắng luôn: “Văn của anh đã ra cái đếch gì mà anh kiêu ngạo”.

Phù Ninh ngơ ngác, không hiểu mình kiêu ngạo ở chỗ nào. Tức thì vị nọ chỉ tay vào một bài tùy bút in trên tập san Văn nghệ Tuyên Quang. Thì ra, ở dưới tiêu đề bài viết, thay vì dòng chữ “Tùy bút của Văn Thành Mạch” thì báo lại in ra là: “Tùy bút của Văn thằng Mạch”. Nghe quả là ... láo. Ông nọ tức là phải.

Những bút danh dễ bị “đồng hóa”

Trong những năm đánh Mỹ, người ta thấy xuất hiện trên thi đàn một tác giả lấy bút danh là Thanh Hao. Cùng thời gian này, nhà thơ chuyên viết cho thiếu nhi Thanh Hào cũng đang dần trở nên một tác giả quen biết. Bởi vậy mà khi tác giả Thanh Hao gửi bài cho các báo, tên ông thường bị in nhầm thành Thanh Hào.

Để tránh sự cố này, cuối cùng ông cũng nghĩ ra một mẹo: ấy là dưới tiêu đề bài viết, ông không quên ghi thêm dòng chú thích: Thanh Hao (chứ không phải Thanh Hào). Việc này có tác dụng, mặc dù đã có lần  suýt nữa thì người ta cho in nguyên cả dòng chữ này lên mặt báo.

Nhà văn nữ Đỗ Thị Thu Hiên (cán bộ Ban Tư tưởng - Văn hóa Trung ương) hiện cũng hay gặp phải sự cố tương tự. Rành rành tên cha sinh mẹ đẻ là Đỗ Thị Thu Hiên, song lắm khi in truyện ngắn trên báo, tên tác giả bị đổi thành ra là Đỗ Thị Thu Hiền. Có lẽ, trong tâm thức của các nhà biên tập thì Thu Hiên chính là Thu Hiền bị đánh máy thiếu dấu đó thôi.

Để đối phó với tình thế này, đã có người khuyên Thu Hiên là khi gửi bài, cứ cho đánh máy là Đỗ Thị Thu Hiền sau đó lấy bút ngoặc ra ngoài lề, chữa lại là Đỗ Thị Thu Hiên. Như vậy sẽ nhắc nhở các biên tập viên rằng tên tác giả đích thực là như thế.

Đây cũng là một sáng kiến!

Phạm Tuấn Đạt

Ngày 31/12, Phòng Cảnh sát hình sự, Công an tỉnh Đồng Nai cho biết đang tạm giữ hình sự đối tượng Đỗ Tấn Được (SN 1986, thường trú tại khu phố Bửu Hoà 3, phường Biên Hoà, tỉnh Đồng Nai) để điều tra về hành vi trộm cắp tài sản. Được là đối tượng có 3 tiền án về tội trộm cắp tài sản...

Những cuộc chuyển giao quyền lực từ Washington tới Tokyo, cú sốc thuế quan toàn cầu, thỏa thuận ngừng bắn và lộ trình hòa bình cho nhiều cuộc xung đột cũng như những bước tiến về trí tuệ nhân tạo và phòng, chống tội phạm mạng... thế giới năm 2025 chứng kiến nhiều sự kiện bước ngoặt có thể định hình cả bức tranh địa chính trị năm sau.

Viện KSND tối cao vừa ban hành cáo trạng truy tố 14 bị can trong vụ án xảy ra tại Tổng Công ty Xi măng Việt Nam (Vicem) liên quan đến Dự án “Trung tâm Điều hành và giao dịch Vicem” tại Khu đô thị mới Cầu Giấy (Hà Nội), gây thiệt hại hơn 381 tỷ đồng.

Thời gian qua, nhiều người dân tộc thiểu số tại Gia Lai vẫn tiếp tục bị các đối tượng xấu ở nước ngoài lôi kéo, lừa phỉnh, dụ dỗ vượt biên trái phép. Trở về sau những ngày tháng sống chật vật, tủi nhục nơi xứ người, họ nhận ra không đâu hạnh phúc bằng cuộc sống lao động chân chính, sum vầy gia đình chính tại quê hương của mình.

Chỉ còn vài giờ nữa thế giới sẽ bước sang năm 2026. Trong bối cảnh các xung đột như Gaza và Ukraine tiếp tục chia rẽ cộng đồng quốc tế, một nghịch lý ngày càng rõ nét: luật pháp quốc tế vẫn được viện dẫn như chuẩn mực chung, nhưng cách áp dụng lại mang tính chọn lọc. Khi công lý bị diễn giải theo lợi ích, trật tự pháp lý toàn cầu đứng trước nguy cơ suy yếu ngay từ bên trong.

Nhằm đảm bảo quyền lợi và giúp người dân bị ảnh hưởng bởi Dự án (DA) đường sắt tốc độ cao Bắc - Nam sớm được an cư; hơn 10 khu tái định cư (TĐC) và nghĩa trang phục vụ DA đường sắt tốc độ cao Bắc - Nam qua địa bàn TP Huế đã triển khai đang được giám sát chặt chẽ về tiến độ thi công cũng như chất lượng công trình…

Ngày 30/12, Cơ quan Cảnh sát điều tra Công an thành phố Hà Nội đã ra Quyết định khởi tố vụ án, khởi tố bị can, Lệnh bắt bị can để tạm giam và Lệnh khám xét khẩn cấp đối với Nguyễn Thị Thu Hà (sinh năm 1979; HKTT: xóm Đình, Triều Khúc, phường Thanh Liệt, thành phố Hà Nội) về tội Lừa đảo chiếm đoạt tài sản, quy định tại Điều 174 Bộ luật Hình sự.

Chiều 30/12, tại Hà Nội, Cục Quản lý xuất nhập cảnh tổ chức Hội nghị tổng kết tình hình, kết quả công tác quản lý xuất nhập cảnh năm 2025 và triển khai công tác quản lý xuất nhập cảnh năm 2026. Thượng tướng Phạm Thế Tùng, Thứ trưởng Bộ Công an dự và phát biểu chỉ đạo hội nghị. Trung tướng Phạm Đăng Khoa, Cục trưởng Cục Quản lý xuất nhập cảnh chủ trì hội nghị.

©2004. Bản quyền thuộc về Báo Công An Nhân Dân.
®Không sao chép dưới mọi hình thức khi chưa có sự đồng ý bằng văn bản của Báo Công An Nhân Dân.
English | 中文