Giáo dục đa ngôn ngữ là cần thiết

08:52 30/09/2016
Những tranh luận xung quanh ngoại ngữ bắt buộc ở cấp tiểu học gần đây quả thực rất thú vị, với nhiều luồng ý kiến tranh luận khác nhau, nhiều ví dụ minh hoạ đa dạng. Và song hành với các tranh luận ấy, câu chuyện “làm trong sáng tiếng Việt” cũng là một đề tài hấp dẫn nhiều người.


Thực tế, chúng ta nên tách bạch từng vấn đề một để nhận ra rằng, dường như ta lại đang luẩn quẩn trong một nan đề (mà thực ra nó không tự thân là nan đề, chẳng qua do chúng ta tự làm khó mình) kéo dài nhiều năm nay xoay quanh tiếng Việt và những ngôn ngữ ngoại lai song hành cùng tiếng Việt trong đời sống người Việt hiện đại.

Vấn đề thứ nhất mà chúng ta nhất thiết phải mổ xẻ, ấy là hai chữ “thí điểm” mà ngành Giáo dục đang sử dụng. Trong dược khoa, nghề được coi để cứu người, những thí nghiệm trên cơ thể người là cần thiết nhưng đòi hỏi cực kỳ khắt khe và hạn chế. Các thí nghiệm bao giờ cũng phải trên động vật trước đã và đến một ngưỡng cho phép nào đó, thí nghiệm trên người mới được phép thực hiện.

Giáo dục là cách “bồi bổ” loại thuốc bổ “kiến thức” cho con người. Bởi thế, nó cũng không thể thí nghiệm trên một cơ số thế hệ nhất định nào đó. Nó cần được đánh giá kỹ bằng khoa học, chi tiết và vi tế, để khi quyết định áp dụng, nó không còn là thí nghiệm khiến một vài thế hệ tự nhiên bị thành bỏ đi.

Những chủ nhân tương lai của đất nước.

Vấn đề kế tiếp chúng ta cần suy nghĩ kỹ, và đừng vội vã so sánh với các nước mà tự chúng ta coi là “tương đồng” như Singapore hay Ấn Độ. Có ý kiến của một chuyên gia (PGS-TS Đoàn Văn Điều, khoa tâm lý Giáo dục, Đại học Sư phạm TP Hồ Chí Minh) cho rằng “Singapore hay Ấn độ họ dạy tiếng Anh vì đó là quốc ngữ”. Xin thưa, Ấn độ KHÔNG có quốc ngữ (national language).

Chính phủ Ấn độ quy định rất rõ, NGÔN NGỮ CHÍNH THỨC (official language) của người Ấn độ là tiếng Hindi và tiếng Anh. Còn Singapore cũng vậy thôi. Họ không có quốc ngữ (national language) mà chỉ có ngôn ngữ chính thức (official language) bao gồm tiếng Anh, tiếng Malay, tiếng Mandarin và Tamil cùng 3 chữ viết chính thức là chữ Latin, chữ Hoa giản thể và chữ Tamil.

Ấn Độ và Singapore có bối cảnh lịch sử, dân tộc, văn hoá khác xa Việt Nam, và khác biệt lớn của Việt Nam chính là chúng ta có Quốc ngữ và ngôn ngữ chính thức cùng là tiếng Việt. Bây giờ, lựa chọn thêm một ngôn ngữ chính thức nữa song hành với Tiếng Việt có phải là việc cần làm hay không, đó mới chính là câu trả lời.

Nhưng, nói gì thì nói, chúng ta phải thừa nhận rằng, là một nước còn nghèo, đang muốn mở rộng hợp tác với quốc tế, mỗi người Việt không thể chỉ có tiếng Việt là đủ cho nhu cầu làm việc của mình. Đã từ lâu lắm rồi, không cần bất kỳ một quy định nào, người Việt hiện đại muốn có cơ hội làm việc ở bậc trung bình trở lên, đều phải thông thạo tiếng Việt và tiếng Anh.

Với thế hệ 8X và 9X trở về sau này, việc biết tiếng Anh đã trở nên phổ biến đến mức những người không biết tiếng Anh có thể bị coi là lạc hậu. Thậm chí, với thế hệ sinh cuối thập niên 90 trở về sau này, chuyện một người biết 2 ngoại ngữ đã bắt đầu trở thành một xu hướng ngày càng phổ biến hơn.

Rõ ràng, với vị thế của nước Việt và người Việt trên trường quốc tế, mỗi người Việt hiện đại cần phải trang bị cho mình thêm ít nhất là 1 ngoại ngữ nữa, nếu không nói là 2, để nâng tầm cạnh tranh nguồn cung lao động trí thức trong bối cảnh toàn cầu hoá mạnh mẽ như hiện nay.

Và trong tương quan của thế giới hiện đại, không ai có thể phủ nhận được sức mạnh của Anh ngữ. Do đó, ngôn ngữ ấy nên là thứ bắt buộc phải học song hành cùng tiếng Việt và kèm theo đó, bắt đầu từ cấp trung học trở đi, nên có thêm ngoại ngữ tự chọn thứ 2, theo sở thích, mong muốn của học sinh chứ không phải của người làm giáo dục. Nên nhớ, chúng ta dạy vì học sinh, học sinh học cũng vì chính học sinh. Bởi thế, phải để họ được thể hiện ước muốn của mình trong việc học, thay vì chọn cho họ một con đường chưa chắc đã chân xác.

Còn chuyện trong sáng tiếng Việt, đó là nhiệm vụ của không chỉ ngành Giáo dục, mà còn cả của nhiều ngành nghề khác, như ngành Văn hóa chẳng hạn. Và nó cũng là trách nhiệm của từng người Việt. Tự mình làm trong sáng cách dùng tiếng Việt của mình, âu cũng là thể hiện lòng ái quốc.

Một ví dụ nhỏ thôi, mới đây, một tập đoàn truyền thông lớn của Việt Nam đã tự soạn thảo và đưa ra quy tắc “sử dụng tiếng Việt trong sáng” trong nội bộ tập đoàn của mình. Họ chỉ ra các cách dùng từ sai từ xưa tới nay như một thói quen; họ chỉ ra cả cách dùng từ chưa hợp lý, chưa phong phú, chưa đa dạng… để cho gần 1000 nhân viên nhìn vào đó mà trau dồi chính mình. Nếu mỗi chúng ta đều có ý thức như họ, chắc chắn tự thân người Việt sẽ làm trong sáng tiếng Việt.

Điều chúng ta cần bây giờ là hành động, chứ không phải tranh luận, nhất là ở chuyện lựa chọn ngôn ngữ cho học sinh theo kiểu như đang lựa chọn ngôn ngữ chính thức thứ hai cho người Việt, một việc mà có lẽ phải được quyết định ở một cấp cao hơn chứ không phải từ Bộ Giáo dục – Đào tạo.

Hà Quang Minh

Ngày 13/5, Thượng tướng Phạm Thế Tùng, Ủy viên Trung ương Đảng, Thứ trưởng Bộ Công an đã có Thư khen gửi Công an tỉnh Hà Tĩnh, biểu dương thành tích đấu tranh, triệt phá đường dây tội phạm lợi dụng không gian mạng để tổ chức đánh bạc, lừa đảo chiếm đoạt tài sản và rửa tiền quy mô lớn.

Sau những tranh cãi liên quan đến danh sách đội tuyển cờ vua Việt Nam tham dự Olympiad 2026 (giải vô địch đồng đội cờ vua lớn nhất thế giới do Liên đoàn Cờ vua Thế giới (FIDE) tổ chức định kỳ 2 năm/lần), Cục Thể dục Thể thao Việt Nam khẳng định, việc lập nhóm Zalo chỉ là bước rà soát ban đầu của Liên đoàn Cờ vua Việt Nam, chưa phải quyết định tuyển chọn chính thức đội tuyển quốc gia.

Hệ thống trạm dừng nghỉ trên tuyến cao tốc Bắc - Nam phía Đông đoạn từ Ninh Bình đến Quảng Trị dù đã nhiều lần được thúc tiến độ nhưng điệp khúc gia hạn vẫn tiếp diễn. Sự “vắng bóng” các trạm dừng nghỉ khiến tài xế phải lái xe liên tục trong cung đường hơn 500km chính là một trong những nguyên nhân khiến tai nạn trên tuyến gia tăng trong thời gian qua.

Chia sẻ với những lo lắng của người nộp thuế về việc sẽ bị hoãn xuất cảnh nếu nợ thuế theo quy định, Thuế Hà Nội đã có những hướng dẫn cụ thể để người nộp thuế thực hiện, tránh bị hoãn xuất cảnh “oan”.

Đà Nẵng đang bước vào giai đoạn tăng tốc đầu tư hạ tầng, chỉnh trang đô thị với hàng loạt công trình, dự án quy mô lớn mọc lên giữa lòng phố biển. Nhưng phía sau nhịp thi công ngày đêm ấy, những vụ sập tường, gãy cẩu tháp, công nhân tử vong dưới cống sâu hay rơi từ tầng cao liên tiếp xảy ra thời gian gần đây đang gióng lên hồi chuông báo động về an toàn lao động. 

Ngày 13/5, thông tin từ Sở Nông nghiệp và Môi trường (NN&MT) TP Huế cho biết, ông Nguyễn Đình Đức, Giám đốc Sở NN&MT vừa ký ban hành quyết định thành lập Tổ kiểm tra công tác quản lý sử dụng đất, trồng rừng, khai thác rừng tại khoảnh 3, tiểu khu 166 do Ban Quản lý rừng phòng hộ (RPH) Nam Sông Hương quản lý thuộc địa phận phường Phú Bài, TP Huế.

Cơ quan CSĐT Công an tỉnh Phú Thọ xác định, nguyên nhân vụ tai nạn là do bị can Lưu Đình Thanh (SN 1962), trú tại phường Bạch Mai, TP Hà Nội điều khiển xe ô tô khách không chú ý quan sát, không làm chủ tốc độ và không giảm tốc độ khi tham gia giao thông trên tuyến đường đồi núi, dẫn đến tai nạn.

Một tiếng nổ lớn vang lên giữa đêm mưa xé toạc sự yên tĩnh của thôn Dương Đình Huệ, xã Cẩm Thủy, tỉnh Thanh Hóa. Chỉ trong khoảnh khắc, một khối đá khổng lồ từ vách núi cao gần 100 mét bất ngờ đổ xuống, nghiền sập công trình phụ của gia đình chị Nguyễn Thị Thắm.

Chiều 13/5, tại Hà Nội, Văn phòng Chủ tịch nước đã tổ chức họp báo công bố lệnh của Chủ tịch nước Cộng hòa xã hội chủ nghĩa Việt Nam công bố các luật đã được Quốc hội khóa XVI, Kỳ họp thứ nhất thông qua.

Hàng loạt vụ ngộ độc thực phẩm tại trường học xảy ra thời gian qua khiến hàng trăm học sinh nhập viện. Dù cơ quan chức năng đã xác định được tác nhân gây bệnh, đơn vị cung cấp suất ăn và nguyên nhân cụ thể, nhưng việc xử lý trách nhiệm các doanh nghiệp liên quan vẫn chưa rõ ràng. Thực tế này đang đặt ra nhiều băn khoăn về chế tài, trách nhiệm quản lý và tính răn đe trong lĩnh vực an toàn thực phẩm (ATTP).

©2004. Bản quyền thuộc về Báo Công An Nhân Dân.
®Không sao chép dưới mọi hình thức khi chưa có sự đồng ý bằng văn bản của Báo Công An Nhân Dân.
English | 中文