Nhật ký Đặng Thùy Trâm đến nước Nga

12:21 25/07/2012
Dự định nung nấu của những người trẻ yêu mến Đặng Thuỳ Trâm, mong mỏi đưa văn học Việt Nam đến với nền văn học Nga sẽ thành hiện thực khi cuốn sách "Nhật ký Đặng Thùy Trâm" được ra mắt tại Nga vào 2/9 tới đây.

Một năm vèo trôi, thời gian không đủng đỉnh, núi công việc đồ sộ đã chu toàn, hoàn tất, những người từng lặng im tự hứa trước vong linh người nữ bác sỹ Anh hùng, Liệt sỹ Đặng Thùy Trâm đã có thể cho phép mình được thanh thản. Nguyện ước ấp ủ bấy lâu hoàn thành, cuốn Nhật ký Đặng Thùy Trâm bằng tiếng Nga đã ra mắt ấm cúng tại Hà Nội trong những ngày cuối tháng 7 nặng nghĩa tình và ầm ào bão giông mưa nắng.

Dự định nung nấu trong đầu ngay từ đầu tiên đọc Nhật ký Đặng Thùy Trâm, ước mong càng thúc bách hơn trong dịp cùng gia đình đi tìm mộ người anh vợ hy sinh tại Quảng Trị giữa mùa hè đỏ lửa năm 1972, Ngô Viết Tuấn, Phó chủ nhiệm Câu lạc bộ may Thăng Long ở Matxcơva đã bộc bạch với chủ nhiệm Đỗ Quý Dương và Phó chủ nhiệm Nguyễn Mạnh Cường ý tưởng dịch Nhật ký Đặng Thùy Trâm sang tiếng Nga để tặng cho độc giả xứ xở Bạch Dương.

Những người trẻ, đều sinh ra sau chiến tranh, biết đến chiến tranh chỉ bằng ký ức của thế hệ đi trước đã tìm được sự đồng thuận nhanh chóng, lên kế hoạch tài trợ dịch Nhật ký Đặng Thùy Trâm sang tiếng Nga. Thoạt đầu, họ định nhờ nữ dịch giả Nguyễn Thị Kim Hiền chuyển ngữ, nhưng cái duyên tình cờ khiến họ gặp Tiến sỹ Nguyễn Huy Hoàng, một cựu giảng viên Đại học Tổng hợp Hà Nội nhiều năm mưu sinh lập nghiệp ở Nga. Nhà thơ Nguyễn Huy Hoàng cũng âm ỉ từ lâu khao khát được đưa Nhật ký Đặng Thùy Trâm bằng tiếng Nga đến với dân tộc Nga, một dân tộc có những người dân đam mê đọc sách, nơi mà theo ông, lâu lắm rồi chưa có tác phẩm văn học nào của Việt Nam được giới thiệu.

Giữa rất nhiều tên tuổi xứng tầm nhà Việt Nam học ở Nga, ê kíp thực hiện đã “chọn mặt gửi vàng”, nhờ GS-TS Sokolov đảm nhận trọng trách chuyển ngữ. GS-TS Sokolov mời thêm TS Lê Văn Nhân, giảng viên Đại học Hà Nội, đang tham gia giảng dạy tại Nga cùng chia sẻ gánh nặng khó khăn.

Lễ ký kết thỏa thuận dịch Nhật ký Đặng Thùy Trâm giữa Câu lạc bộ may Thăng Long và GS-TS Sokolov diễn ra trong tuần lễ mừng Quốc khánh 2-9 tại Sứ quán Việt Nam tại Nga, dưới sự chứng kiến của Đại sứ Nga Phạm Xuân Sơn và đại diện cộng đồng người Việt tại Nga...

Ngày định sẵn 27/7 cận kề, Nhật ký Đặng Thùy Trâm bản tiếng Nga xuất hiện đúng dịp lễ trọng, được thành kính đặt trên bàn thờ liệt sỹ Đặng Thùy Trâm tại ngôi nhà có ban công ngoảnh ra hồ Đội Cấn của gia đình chị và trình làng trong sự thở phào nhẹ nhõm của người trong cuộc.

Chiều 23/7, một ngày trước khi lễ ra mắt Nhật ký Đặng Thùy Trâm bản tiếng Nga với tựa đề Nhật ký của nữ bác sỹ trong chiến tranh được tổ chức tại Thư viện Hà Nội, nhóm bạn trẻ từ Nga trở về cùng em gái chị Thùy đã một lần nữa tới viếng mộ người nữ bác sỹ “mãi mãi tuổi xuân”. Họ đã thành kính hóa một cuốn sách nồng đượm mùi mực, gửi xuống cho chị Thùy, một chút hãnh diện thầm kín ngầm báo với chị rằng, lời hứa ngày nào nay đã thành hiện thực.

Bà Doãn Ngọc Trâm, 91 tuổi, vẫn tinh anh và nhanh nhẹn, ánh mắt lấp lánh niềm vui, luôn miệng cười mà nhắn nhủ, có bản sách Nhật ký Đặng Thùy Trâm bằng tiếng Nga là ao ước từ lâu của bà và các con gái, những cô em bé bỏng ngày nào của chị Thùy. 3.500 bản sách Nhật ký Đặng Thùy Trâm tiếng Nga dự kiến được gửi tặng Hội Cựu chiến binh Nga, Quỹ Hòa bình Nga, các trường phổ thông ở Liên bang Nga và nhiều, rất nhiều những người dân Nga vẫn một lòng yêu mến Việt Nam.

2/9 năm nay, Câu lạc bộ may Thăng Long và ê kíp của mình sẽ tổ chức buổi ra mắt Nhật ký Đặng Thùy Trâm tại quê hương của nàng Suliko, người con gái từng sống trong tâm tưởng chị Thùy qua bài hát cùng tên. Nhật ký Đặng Thùy Trâm lên đường sang nước Nga, nhân dân Nga sẽ thêm cơ hội giúp hiểu thêm về một người phụ nữ Việt Nam bình dị, một bác sỹ, một trí thức đã sẵn sàng hiến dâng tuổi thanh xuân của mình cho Tổ quốc và giữ lại cho mình “mãi mãi tuổi 20”

Mi Sol

Trong giai đoạn phát triển hiện nay, ngành Du lịch Đà Nẵng không còn bó hẹp trong những tòa cao ốc hay các bãi biển sôi động, dòng chảy du lịch thành phố đã và đang mạnh mẽ “ngược ngàn” về phía Tây. Tại đây, những vùng đất lịch sử như Thượng Đức, Sông Kôn… đang chuyển mình, lấy văn hóa bản địa và cảnh quan sinh thái làm nguồn lực nội sinh để viết nên câu chuyện du lịch bền vững.

Tổng thống Donald Trump cho biết, Mỹ có thể xem xét áp phí đối với các tàu thuyền đi qua eo biển Hormuz sau khi xung đột kết thúc, một động thái có thể kéo theo yêu cầu kiểm soát quân sự trực tiếp của Washington đối với tuyến hàng hải chiến lược này.

Nhằm đáp ứng nhu cầu đi lại của hành khách trong dịp nghỉ Lễ Giỗ tổ Hùng Vương và dịp nghỉ lễ 30/4-1/5, từ ngày 24/4-3/5, ngành Đường sắt tổ chức tăng cường chạy thêm hàng loạt các tuyến tàu. Tính đến sáng 7/4, ngành Đường sắt đã bán được hơn 44.200 vé tàu phục vụ hành khách đi lại dịp nghỉ lễ.

Chủ tịch Cuba Miguel Díaz-Canel mới đây thông tin, ông đã tiếp đón hai nghị sĩ Mỹ tại La Habana, trong cuộc gặp được đánh giá là nỗ lực duy trì kênh đối thoại trực tiếp giữa hai nước, với trọng tâm là vấn đề cấm vận kéo dài hơn sáu thập kỷ.

Thứ trưởng Đặng Hồng Đức đề nghị Công an các đơn vị, địa phương cần nỗ lực, cố gắng, quyết tâm, quyết liệt, tăng tốc hơn nữa để đẩy nhanh tiến độ, triển khai các dự án và giải ngân các nguồn vốn, kinh phí năm 2026 được giao theo đúng mục tiêu, yêu cầu đề ra.

Để hợp thức hóa nguồn gốc lợn, các đối tượng đã cấp giấy chứng nhận kiểm dịch động vật, sản phẩm động vật không đúng quy trình, quy định, tự đặt ra quy định, lợn dưới 80kg thì không cho vận chuyển vào bên trong lò mổ để thu tiền trái quy định từ 250 nghìn đồng/chuyến xe đến 4 triệu đồng/chuyến xe; đồng thời yêu cầu một số chủ lò mổ phải nộp từ 5 triệu đồng/tháng đến 10 triệu đồng/tháng để không bị gây khó dễ khi thực hiện giết mổ tại lò mổ; tổng số tiền các đối tượng đã thu được khoảng 2,5 tỷ đồng.

©2004. Bản quyền thuộc về Báo Công An Nhân Dân.
®Không sao chép dưới mọi hình thức khi chưa có sự đồng ý bằng văn bản của Báo Công An Nhân Dân.
English | 中文